Примеры в контексте "Will - Не"

Примеры: Will - Не
On the contrary it has to be disabled if she/he will certainly not reach it or there is a sequence of responses for the still unanswered questions that will prevent her/him from reaching that question. И наоборот, он должен быть отключен, если пользователь точно не дойдет до него или же существует последовательность ответов на оставшиеся еще без ответа вопросы, которая не позволит пользователю дойти до этого вопроса.
However, it is estimated that some actions will not be completed by the end of 2012 and will have to be included in the new Action Plan 2013-2015. Вместе с тем, согласно оценкам, некоторые мероприятия не будут завершены к концу 2012 года, и их придется включить в новый план действий на 2013-2015 годы.
MMR (Measles, Mumps and Rubella) vaccination will be offered to women not previously vaccinated and improvement in the current recording of data for surveillance purposes will be given high priority. Прививки КПК (корь, паротит и краснуха) будут предложены всем женщинам, которые до этого не были привиты, и первоочередное внимание будет уделяться улучшению текущей регистрации данных для целей контроля.
ERP should not be perceived as a panacea for all long-standing problems, but rather as an integrated system that will require buy-in at the senior management level and from staff who will be using it on a daily basis. Систему ОПР следует рассматривать не как панацею от всех давно назревших проблем, а как комплексную систему, требующую поддержки со стороны старшего руководства и персонала, который будет ежедневно ее использовать.
If credible and effective results are not achieved in these areas, the humanitarian problems caused by AV mines will persist and the legitimacy of these weapons will be increasingly questioned. Если в этих областях не будет достигнуто надежных и эффективных результатов, то гуманитарные проблемы, связанные с ПТр минами, будут сохраняться и законность этого оружия будет все чаще ставиться под сомнение.
This will, of course, deal with all aspects of fissile materials in a comprehensive manner and will tackle the legitimate right of non-nuclear-weapon States to security assurances and also prevention of an arms race in outer space. Это, разумеется, будет сопряжено с всеобъемлющим рассмотрением всех аспектов расщепляющегося материала и с урегулированием вопроса о законном праве государств, не обладающих ядерным оружием, на гарантии безопасности, а также о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве.
This annual session not only gives us a new opportunity to overcome the difficulties, it will also require from all of us greater political will, mutual understanding and shared responsibility. Эта годовая сессия не только дает нам новую возможность для преодоления трудностей, но и потребует от всех нас большей политической воли, взаимопонимания и солидарной ответственности.
As Australia noted when it last spoke on this issue in the Conference, the conclusion of such a treaty will not be an end in itself; our work will need to continue. Как отметила Австралия, когда она последний раз выступала на Конференции по этой проблеме, заключение такого договора не будет самоцелью; надо будет, чтобы наша работа продолжалась.
Interpretation will be provided; but, as you know, for informal meetings there will be no verbatim records, which I think makes our life easier. Будет обеспечиваться синхронный перевод, но, как вы знаете, для неофициальных заседаний официальные отчеты составляться не будут, что, на мой взгляд, облегчает нашу жизнь.
There is growing evidence that investing in the health, education and protection of a society's most disadvantaged citizens - addressing inequity - not only will give all children the opportunity to fulfil their potential but also will lead to sustained growth and stability of countries. Имеется все больше свидетельств в пользу того, что инвестирование в здравоохранение, образование и защиту наиболее обездоленных граждан, с учетом аспекта справедливости, не только предоставит детям возможность реализовать свой потенциал, но также и обеспечит устойчивый рост и стабильность стран.
By amending this article, the safety level will not be directly increased or decreased but it will clarify the situation of the carriage of packages with non-hazardous cargo. Внесение изменений в этот пункт не приведет непосредственным образом к повышению или снижению уровня безопасности, однако поможет прояснить ситуацию с перевозкой упаковок, содержащих неопасные грузы.
These lanes will not only be pleasant for citizens to walk or bike and thus contribute directly to their health and well-being, but will also act as connectors between different public transport modes. Эти дорожки не только станут участками, по которым жители смогут комфортно передвигаться пешком или на велосипеде, что напрямую благотворно отразится на их здоровье и благополучии, но будут также служить звеньями, соединяющими различные виды общественного транспорта.
Unless it is met on a war footing, social isolation will continue and unemployment will persist, profoundly affecting current family systems and creating intergenerational ramifications, wider social implications and oftentimes irreversible consequences. Если не объявить им войну, социальная изоляция сохранится, и безработица никуда не денется, оказывая сильное влияние на существующие системы семьи и порождая трудности в отношениях между поколениями, более широкие социальные осложнения и зачастую необратимые последствия.
Not all users of the Manual will seek such additional detail, but many will, reflecting the fact that developing countries are at many different stages on their respective transfer pricing "journeys". Не всем пользователям Руководства потребуется такая дополнительная информация, однако многие будут нуждаться в ней в силу того, что развивающиеся страны находятся на самых разных этапах процесса выработки соответствующего режима в области трансфертного ценообразования.
However, the required organizational culture change will take longer to achieve, and will continue to be implemented during the life of the 2014 - 2019 strategic plan. Тем не менее, достижение необходимых перемен организационной культуры займет больше времени, их осуществление продолжится в ходе осуществления стратегического плана на 2014-2019 годы.
Users around the world will also continue to expect that key United Nations publications will also be issued in languages other than English. Кроме того, пользователи из разных стран мира будут по-прежнему ожидать, что основные публикации Организации Объединенных Наций будут издаваться не только на английском, но и на других языках.
Its role as the sole or main multilateral forum for disarmament rests already on a very fragile basis and, unless we can rapidly start a substantive programme of work, that fragility will continue and will be increased. Его роль в качестве единственного или основного многостороннего форума по разоружению уже и так зиждется на очень хрупкой основе, и если только мы не сможем быстро начать предметную программу работы, то эта хрупкость будет только сохраняться и усиливаться.
If we fail to have a working Conference on Disarmament, then at some point soon enough will be enough, and the wider United Nations membership in the General Assembly will have to assume its responsibility to act. И если мы не приведем Конференцию по разоружению в рабочее состояние, то уже где-то вскоре чаша терпения переполнится и ответственность за действия придется взять на себя на Генеральной Ассамблее более широкому членскому составу Организации Объединенных Наций.
We recognize that the development agenda beyond 2015 will not be advanced and sustainable development goals will not be achieved without affordable, accessible and sustainable energy services. Мы сознаем, что без наличия недорогостоящих, доступных и устойчивых энергетических услуг нам не удастся достичь целей устойчивого развития и добиться прогресса в осуществлении повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Once the projects are developed, the UNECE will present them to the Council that will, in turn, identify implementation gaps and national and regional priority areas that remain under-funded and explore avenues for resource mobilization and joint action. После разработки проектов ЕЭК ООН представит их Совету, который, в свою очередь, определит имплементационные недостатки и приоритетные для стран и региона сферы, которые все еще не получают достаточного финансирования, а также изучит возможности мобилизации ресурсов и осуществления совместных действий.
This will not only free up resources for social spending, it will also contribute to the demilitarization and democratization of societies towards social justice and sustainable peace. Это не только высвободит ресурсы для социальной сферы, но и будет способствовать демилитаризации и демократизации общества в интересах социальной справедливости и прочного мира.
If neither party alleges the existence of an arbitration agreement, the court will not ex officio refer the parties to arbitration but rather will, as a result, uphold its own jurisdiction. Если ни одна из сторон не заявляет о наличии арбитражного соглашения, то суд в силу своих полномочий не будет направлять стороны в арбитраж, а, скорее, будет настаивать, как следствие, на своей компетенции.
Not all these capabilities will be immediately available at the beginning of the transition from AFISMA to MINUSMA, however, meaning that Mission components will be deployed in phases as security conditions improve and infrastructure is established. Однако соответствующий потенциал не удастся сразу же мобилизовать в самом начале процесса передачи функций от АФИСМА МИНУСМА, что означает, что компоненты Миссии будут развертываться поэтапно, по мере улучшения обстановки в плане безопасности и создания необходимой инфраструктуры.
However, without justice and strong political will to end impunity, reconciliation alone will not help overcome the profound divisions that have pulled apart the people of Burundi in the past. Однако в отсутствие справедливости и твердого политического намерения покончить с безнаказанностью одно лишь примирение не поможет преодолеть глубокие разногласия, разорвавшие ткань бурундийского общества в прошлом.
National stakeholders were unanimously of the view that the problems of Guinea-Bissau will not end with the elections, as the structural causes of the recurring political crises in the country will need to be fundamentally addressed. Все стороны, представляющие национальный интересы, единодушно выразили мнение, что проблемы Гвинеи-Бисау не исчезнут после проведения выборов, поскольку коренные причины нынешнего политического кризиса в стране потребуют принятия кардинальных мер.