Примеры в контексте "Will - Не"

Примеры: Will - Не
If the behaviour of economic players does not change radically in the next decade, and if minimum rules of conduct are not imposed on the transnational corporations, we may deduce that humanity will be doomed and the human race will die out. Если в ближайшее десятилетие главные действующие лица промышленного мира коренным образом не изменят свою политику и если для транснациональных корпораций не будут установлены минимальные параметры их деятельности, то можно будет сделать вывод о том, что человек обречен на вымирание и весь человеческий род прекратит свое существование.
Not only will these measures facilitate international trade, they will improve revenue collection and cut down on fraud, so contributing directly to the public treasury. Эти меры не только упростят процедуры международной торговли, но и улучшат практику взимания сборов и уменьшат масштабы мошенничества, что будет непосредственно способствовать пополнению государственной казны.
These proposed Initiatives do not comprise all that will come out of Sofia, but will be complemented by work arising from other sectors, such as Cleaner Production, Business and Industry, Project Preparation and Finance. Предлагаемые Инициативы не охватывают всех вопросов, по которым будут приняты решения в Софии, а будут дополнены работой по линии других секторов, таких, как экологически более чистое производство, коммерческая деятельность и промышленность, подготовка проектов и финансирование.
The scale of those operations will, of course, have to be verified, as will the true nature of the company and its affiliates and the attitude adopted by certain African Governments. Не вызывает сомнения необходимость установления масштабов этих операций, равно как и подлинного характера деятельности этой компании и ее филиалов, а также позиции, занятой правительствами некоторых африканских стран.
Even if price instability does not increase, the chances of price spikes occurring will probably be greater than in the past because global stocks will be reduced. Даже если нестабильность цен не возрастет, возможности повышения цен будут, вероятно, большими, чем в прошлом, поскольку глобальные запасы будут сокращены.
A simple text, such as "The Government will tolerate neither torture nor cruel, inhuman or degrading treatment; perpetrators of such acts will be prosecuted", should be displayed in all police stations and places of detention. Такие простые лозунги, как, например, "Правительство не потерпит ни пыток, ни жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения; лица, совершившие подобные действия, будут преследоваться по закону", должны быть вывешены во всех полицейских участках и местах задержания.
Most of it, however, cannot be processed or appropriately followed up due to the very limited resources available to the mandate and the likelihood that correspondence on these matters will either be ignored or will receive an inadequate response. Большую часть этой информации нельзя обработать или надлежащим образом использовать из-за очень ограниченных ресурсов, выделенных для мандата, и существует вероятность того, что переписка по этим вопросам будет либо игнорироваться, либо она не привлечет надлежащего внимания.
It hardly needs to be said that in this way legal security will benefit, as criteria and standards will be laid down in the law itself, rather than in a collection of circulars and memoranda. Стоит ли говорить, что это пойдет на пользу правовой безопасности, так как критерии и стандарты будут изложены в самом декрете, а не в собрании циркуляров и меморандумов.
We would hope that they will also demonstrate due understanding of the fact that this process is by no means is, rather, an expression of our political will to create a safer world. Нам бы хотелось, чтобы они проявляли и должное понимание того, что этот процесс носит далеко не автоматический характер, являясь выражением нашей политической воли к формированию более безопасного мира.
It is our sincere hope that this unfortunate development will not constitute a preview of what will happen in the Preparatory Committee meetings and the Review Conferences which we all are agreed to strengthen. Мы искренним образом надеемся, что этот неудачный пример не станет прецедентом для будущих заседаний Подготовительного комитета и Конференции по обзору, которые мы все договорились укреплять.
However, and in spite of these objections, Portugal will not question at this stage the fundamental structure of the Framework Convention, and therefore its contribution will assume the format of ad hoc proposed amendments. Однако, несмотря на эти возражения, Португалия на данном этапе не ставит под сомнение базовую структуру рамочной конвенции, и поэтому ее вклад будет иметь форму поправок к конкретным положениям.
Without the benefits of such growth, developing countries will not be able to improve the standards of living of their people and a durable solution to demographic issues will be seriously hampered. Без такого роста развивающиеся страны будут не в состоянии поднять уровень жизни своего населения, а долговременное решение демографических проблем будет серьезно затруднено.
The national social security schemes now in place in Zimbabwe will not only benefit the individual members and their families, but will also offer a wider developmental dimension in the country. Осуществляемые в настоящее время в Зимбабве национальные программы социального обеспечения пойдут на пользу не только работникам и их семьям, но придадут более широкий размах самому процессу развития страны.
This change will place enormous strain on existing social services and infrastructure, much of which will not be able to expand at the same rate as that of urbanization. Этот рост окажет огромное давление на существующую систему социального обслуживания и социальную инфраструктуру, многие элементы которых будут не в состоянии развиваться темпами, сопоставимыми с темпами процесса урбанизации.
Without the benefits of such growth, developing countries will not be able to improve the standards of living of their people and a durable resolution to demographic issues will be seriously hampered. Без благ такого роста развивающиеся страны не смогут повысить уровень жизни своего населения и будут сталкиваться с серьезными трудностями в ходе поиска долгосрочных решений для демографических проблем.
It is hoped that this will not be an isolated act, and that this kind of monitoring will be viewed as a contribution to the realization of standards necessary for free media. Хотелось бы надеяться, что этот визит не будет единичным и такой контроль будет рассматриваться как вклад в осуществление стандартов обеспечения свободы СМИ.
Furthermore, if many within the camps do not soon return to their home areas, they will miss the planting season and the country will consequently become even more dependent on food aid. Кроме того, если не будет обеспечено скорейшее возвращение домой многих находящихся в лагерях лиц, они не будут принимать участия в посевных работах и в результате этого страна окажется еще в большей зависимости от продовольственной помощи.
The Advisory Committee trusts that care will be taken to ensure that travel of staff from this office will not duplicate travel being undertaken by officials of the regional commissions. Консультативный комитет надеется, что будут приняты меры для обеспечения того, чтобы поездки сотрудников Отделения не дублировали поездки должностных лиц региональных комиссий.
I believe that the Conference on Disarmament will be unable to avoid dealing with these questions, which are raised by life itself, and in time will find the appropriate responses. Я полагаю, что Конференция по разоружению не сможет уйти от решения этих вопросов, которые ставит сама жизнь, и со временем найдет достойные ответы.
This way, the region will not see better days nor will time be forever on the side of those who seek peace. Так регион не увидит лучших дней и никогда не будет с теми, кто стремится к миру.
Children without schooling will number 315 million, and there will be 889 million illiterate persons. Число детей, не посещающих школу, составит 315 миллионов, а число неграмотных людей достигнет 889 миллионов.
When that happens, regional and subregional organizations will be tempted to question and/or disobey the decisions of the United will be a tragic development that must be avoided at all costs. Если это произойдет, у региональных и субрегиональных организаций появится соблазн ставить под сомнение решения Организации Объединенных Наций и/или не подчиняться им. Такое развитие событий будет трагичным, и поэтому его необходимо избежать любой ценой.
The failure of Korea's reunification will leave the situation on the Korean peninsula indefinitely unstable, and this will not be helpful to peace in either North-East Asia or the rest of the world. Провал попыток объединить Корею сохранит нестабильность на Корейском полуострове на неопределенное время, и это не будет способствовать установлению мира как в северо-восточной Азии, так и во всем остальном мире.
But Cuba will never give way to threats and will survive at all costs whatever happens, because it is capable of escaping from crises, but cannot shake off the dishonour of living on its knees. Но Куба никогда не уступит перед лицом угроз и выживет так или иначе и уцелеет любой ценой, потому что она в состоянии уйти от кризисов, но не может смириться с бесчестием находиться на коленях.
The Government of Cyprus has indicated that, if the existing situation is not rectified, it will deem the unmanning agreement to have been breached and will accordingly consider taking countermeasures. Правительство Кипра заявило, что если сложившееся положение не будет исправлено, то оно будет считать, что соглашение о выводе личного состава было нарушено, и, соответственно, рассмотрит возможность принятия ответных мер.