Примеры в контексте "Will - Не"

Примеры: Will - Не
For the High-Level Meeting devoted to the midterm review of the Almaty Programme of Action, the regular accreditation procedures will take place and no colour-coded access cards will be needed. В связи с пленарным заседанием высокого уровня, посвященном среднесрочному обзору Алматинской программы действий, будут применяться обычные процедуры аккредитации и цветных пропусков не потребуется.
While the full benefits of ERP will not be seen until the 2006-2007 biennium, its 2004-2005 roll-out will be used as an opportunity to pilot new approaches in the provision of management and operational services. Хотя все выгоды внедрения ПОР не будут осязаемы до двухгодичного периода 2006 - 2007 годов, его расширение в 2004 - 2005 годах будет использовано в качестве возможности для апробирования новых подходов в сфере управления и оперативных услуг.
If the political will is summoned to deny the ability of warring factions to sustain their illicit trade in natural resources, a vital lifeline that supports and sustains armed conflict will be degraded, if not destroyed. Если мы сможем обеспечить политическую волю для того, чтобы лишить враждующие группировки способности поддерживать незаконную торговлю природными ресурсами, то жизненно важный источник разжигания вооруженных конфликтов будет если не уничтожен, то значительно ослаблен.
The Department for Disarmament Affairs will continue to hold consultations on this subject and the Director will continue to operate temporarily from United Nations Headquarters in New York until reliable means can be found to finance the entire cost of the Centre's operation at Kathmandu. Департамент по вопросам разоружения продолжит консультации по этому вопросу, а Директор будет по-прежнему на временной основе осуществлять руководство Центром из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, пока не будут изысканы надежные источники финансирования всех расходов по обеспечению функционирования Центра в Катманду.
If it does, the State concerned will not be able to count on sufficient resources for a growing population and social exclusion will continue to recreate instability, civil conflict and humanitarian crises. Если это именно так, соответствующие государства не смогут рассчитывать на достаточный объем ресурсов для содержания растущего населения, и социальное отчуждение будет вновь вести к нестабильности, гражданским конфликтам и гуманитарным кризисам.
Based on this evaluation, which will include consultation with a selected group of non-Annex I Parties and the CGE, the new modality will be decided for funding third and subsequent national communications using the expedited process. На основе этой оценки, которая будет включать в себя проведение консультаций с отобранной группой Сторон, не включенных в приложение I, и КГЭ, будет принято решение о новом порядке финансирования подготовки третьих и последующих национальных сообщений с использованием ускоренного процесса.
Similarly, if the allegation is not substantiated by the evidence, this will be reported to the programme manager and those who have been accused will be cleared. Аналогичным образом, когда собранные доказательства не подтверждают сообщения, об этом ставится в известность руководитель соответствующей программы, а лица, в отношении которых было выдвинуто обвинение, признаются невиновными.
Likewise, while there will be no exhumation project in Kosovo during 2001, it is likely that investigators will be required to operate on crime scenes or other projects in contentious and volatile areas. Хотя в 2001 году в Косово и не планируется осуществление эксгумации, вполне вероятно, что следователям придется выезжать на место преступления или выполнять другие проекты в небезопасных районах.
No change is proposed considering that the medium-term plan will continue to serve as the principal policy document on the basis of which the objectives and expected accomplishments for each biennium will be formulated. С учетом того, что среднесрочный план остается главным директивным документом, на основе которого будут формулироваться цели и ожидаемые достижения на каждый двухгодичный период, никаких изменений не предусматривается.
Without such capacity, the Secretariat will remain a reactive institution, unable to get ahead of daily events, and the ECPS will not be able to fulfil the role for which it was created. Без таких возможностей Секретариат будет оставаться учреждением, способным лишь реагировать на обстановку, будучи не в состоянии предвидеть развитие событий, а ИКМБ не сможет играть ту роль, ради которой он был создан.
These figures do not take into account the work of the Appeals Chamber, which will inevitably increase with the growing number of cases it will have to hear each year. В этих цифрах не учтено производство в Апелляционной камере, объем работы которой неизбежно увеличится в связи с растущим числом дел, которые ей придется заслушивать каждый год.
Yet without significant knowledge generating and analytic capacity, the Secretariat will remain a reactive institution unable to get ahead of daily events, and ECPS will not be able to fulfil the role for which it was created. Вместе с тем без существенного потенциала по сбору и анализу информации Секретариат будет оставаться лишь реагирующим органом, не способным опережать повседневные события, а ИКМБ не сможет выполнять ту роль, ради которой он был создан.
If we do not base our actions on those principles, this malaise will continue and those psychotics will bring nothing to the United Nations. Если мы не будем руководствоваться этими принципами в наших действиях, это заболевание будет продолжаться и эти психопаты ничего не привнесут в Организацию Объединенных Наций.
The adoption of the draft resolution before us will, of course, not guarantee that the situation will evolve only in the right direction. Разумеется, сам по себе факт принятия соответствующей резолюции - отнюдь не гарантия того, что ситуация будет развиваться исключительно в правильном направлении.
Until we are successful there, there will always be people who will flee for their lives into Chad and the Central African Republic, where they face even more challenges. Пока мы там не преуспеем, всегда будут находиться люди, спасающие свою жизнь бегством в Чад и Центральноафриканскую Республику, где их ожидают еще более сложные проблемы.
However, unless these commitments are followed up by serious and concrete action, the pledges will remain platitudes - mere statements of intent that will be repeated at every review conference of the NPT. Однако если эти обязательства не будут подкреплены серьезными и конкретными действиями, обещания останутся общими местами - просто заявлениями о намерениях, которые будут повторяться на каждой конференции по обзору действия ДНЯО.
To that end, Burundi will require financial assistance from the international community and from donors, particularly following the conclusion of their most recent meeting, so that its people will not succumb to despair and frustration. Для этого Бурунди потребуется финансовая помощь международного сообщества и стран-доноров, особенно после завершения последнего совещания доноров, с тем чтобы ее народ не впал в отчаяние.
In that respect, the fact that standing brigades are being gradually installed in five regions and will be operational by 2010 should be welcomed for the support it will bring, over the next few years, to the international community. В связи с этим нельзя не приветствовать поступательное формирование постоянных бригад в пяти регионах, которое полностью завершится к 2010 году; в ближайшие несколько лет они будут оказывать международному сообществу значительную помощь.
Views: The transition from the paper system to the computerized system will have to be over night and involving all Contracting Parties, or else there will be total chaos. Точка зрения: Переход от системы с использованием бумажного носителя к компьютеризованной системе должен быть осуществлен одновременно для всех Договаривающихся сторон, иначе не избежать хаоса.
This approach will not only ensure continuity at the representational level, but will also help to ensure increased expertise and institutional memory on the part of the representatives of the agencies concerned. Этот подход не только обеспечит преемственность представительства, но и поможет поднять экспертный уровень и закрепить институциональную память со стороны представителей соответствующих учреждений.
The determination of goals and objectives will not restrict the budget process to a mere activity of fund-raising; it will also require continued examinations of work processes and evaluations of results. Постановка целей и задач не ограничивает бюджетный процесс рамками только лишь мероприятий по сбору средств; он требует также постоянного рассмотрения рабочих процессов и оценки результатов.
While the programme of work will be implemented in its entirety, there will be some prioritization and concentration of UNEP resources, as the organization is unable to respond to all requirements at all times. Хотя программа работы будет осуществляться как единое целое, при распределении ресурсов ЮНЕП будут соблюдаться определенные приоритеты и обеспечиваться соответствующая концентрация усилий, поскольку организация не способна постоянно и одновременно обеспечивать удовлетворение всех потребностей.
He is not suggesting that he will have the capacity to take up all of the projects and issues sketched out below: that will depend upon his resources and opportunities. Он не имеет в виду, что он сможет заниматься всеми проектами и проблемами, которые кратко описаны ниже: это будет зависеть от наличия у него ресурсов и возможностей.
It was also noted that making fuller use of existing data sources in their combination will not only improve the understanding of multinationals as a whole, but will also help in checking increases in resources. Было также отмечено, что более полное и комбинированное использование существующих источников данных будет содействовать не только улучшению понимания деятельности многонациональных предприятий как таковых, но также и проверке прироста ресурсов.
In order to ensure continuity across versions of the specification, rule numbers that are deleted will not be re-issued, and any new rules will be assigned the next higher number - regardless of location in the text. В целях обеспечения преемственности при использовании различных версий спецификации порядковые номера правил, которые исключаются, повторно использоваться не будут, и любым новым правилам будет присвоен следующий более высокий порядковый номер независимо от места размещения текста.