| On the contrary, violations will continue to be perpetrated and the suffering will never end. | И наоборот, если этого не произойдет, то нарушения будут продолжаться и страдания никогда не закончатся. |
| The Declaration of the conference will be a political statement and there will be no negotiation on the text. | Ь) декларация конференции будет представлять собой политическое заявление, и обсуждение текста не запланировано. |
| Education will not only help families break the cycle of poverty and social exclusion, it will also enrich the community with long-term benefits. | Образование не только поможет семьям выйти из замкнутого круга нищеты и социальной изоляции, но оно также даст местной общине долгосрочные преимущества. |
| Oversight of regional by-laws will continue to make sure local policies will not slow down efforts to advance women. | Будет продолжаться надзор за региональными законами, с тем чтобы проводимая на местном уровне политика не тормозила усилий по улучшению положения женщин. |
| Such cuts, he emphasized, will come mainly from headquarters areas and will not affect levels of resources for programmes. | Он подчеркнул, что такое сокращение будет проводиться в основном в областях, касающихся штаб-квартиры, и не затронет финансирование программ. |
| This will not only affect the well-being of many workers and their families but will also depress long-term growth prospects. | Это не только скажется на благосостоянии многих трудящихся и их семей, но и ухудшит долгосрочные перспективы роста. |
| This function will ensure data quality and reliability; absorbing it at headquarters will avoid additional workload at the field level. | Эта функция позволит обеспечить высокое качество и достоверность данных; выполнение этой работы силами штаб-квартиры позволит не создавать дополнительную нагрузку для отделений на местах. |
| However, such activities will be ad hoc, and will not necessarily fit well with long-term strategic objectives. | Однако подобная деятельность будет носить спорадический характер и не обязательно вписываться в решение долговременных стратегических задач. |
| They will be silent forever and Côte d'Ivoire will soon be whole again. | Выстрелы никогда более не прозвучат, а Кот-д'Ивуар вскоре вновь обретет свою целостность. |
| This will not only sustain growth but will also help to reduce global imbalances. | Это позволит не только придать устойчивость росту, но и поможет уменьшить глобальные диспропорции. |
| While this will require that the national elections be credible and transparent, successful elections alone will not guarantee democratic governance. | Хотя это потребует заслуживающих доверия и транспарентных национальных выборов, успешное проведение выборов как таковое не гарантирует демократического правления. |
| This option will not require an amendment of the convention as it will safeguard the separate identity and functions of the GM. | Этот вариант не потребует внесения поправок в Конвенцию, поскольку он будет гарантировать отдельный статус и отдельные функции ГМ. |
| There will always be participants who will not want to reveal this information. | Всегда будут встречаться респонденты, которые не захотят раскрывать эту информацию. |
| We hope that these technical corrections will not pose any problems to delegations and that the draft resolution will be adopted without a vote. | Мы надеемся, что эти технические поправки не создадут для делегаций никаких проблем и что проект резолюции будет принят без голосования. |
| It should be noted that BINUB staff will not simply transfer to BNUB and that a competitive recruitment process will take place. | Следует отметить, что персонал ОПООНБ не просто перейдет в ОООНБ, а будет организован конкурсный набор. |
| There is a real risk that IPSAS will not be understood and that its benefits will be lost. | Существует реальная опасность того, что сотрудники не смогут разобраться в МСУГС, а обусловленные этими стандартами преимущества будут утрачены. |
| This will contribute to an understanding which will bring peace and stability not only to Cyprus but the region as a whole. | Это будет способствовать росту понимания, что принесет мир и стабильность не только Кипру, но и региону в целом. |
| The Mission will be in maintenance phase and no new initiatives will be undertaken. | Миссия будет работать в режиме поддержания функционирования на достигнутом уровне, и никаких новых инициатив не будет предприниматься. |
| If the will to attain goals is lacking, the best of procedures will not bear fruit. | При отсутствии воли к достижению целей никакие, даже наилучшие из процедур, не дадут результатов. |
| Slums will proliferate and poorly planned cities and dysfunctional metropolitan regions will constitute the dominant urban pattern in Africa, Asia and Latin America. | Будут множиться трущобы, и преобладающей городской моделью в Африке, Азии и Латинской Америки станут плохо спланированные города и не способные нормально функционировать столичные регионы. |
| B will use the patent in its own business and will not generally offer it for licence to others. | В будет использовать патент в своей собственной коммерческой деятельности и, как правило, не будет предлагать его для лицензирования другим лицам. |
| Such research will be of a general nature and will not involve the disclosure of any confidential details. | Такие изыскания будут носить общий характер и не будут связаны с раскрытием каких-либо конфиденциальных деталей. |
| The cells will provide an advisory and training capacity, but will not participate directly in the investigation of alleged offences. | Эти группы будут оказывать консультационную и учебную помощь, но не будут напрямую принимать участие в расследовании предполагаемых преступлений. |
| While this is a reasonably good perspective, it will nevertheless mean that the target will not be achieved. | Хотя эта перспектива является вполне оптимистичной, такие показатели тем не менее не позволят достичь поставленной цели. |
| If this problem is not addressed, the situation will worsen and slippage will continue to thwart the implementation of the Completion Strategy. | Если эту проблему не решить, ситуация ухудшится и задержки будут по-прежнему подрывать реализацию стратегии завершения работы. |