| History will confirm that Pakistan was a reluctant nuclear power. | История подтвердит, что Пакистан стал ядерной державой не по своей воле. |
| Even then, vulnerability to excessive volatility will remain. | И даже в этом случае добиться полной защищенности от чрезмерных колебаний экономических показателей не удастся. |
| Yet none of those goals will be met without security. | Однако ни одна из этих целей не будет достигнута без обеспечения безопасности. |
| Disarmament cannot stop its progress, otherwise the international situation will get more dangerous. | Разоружение не может остановиться в своем развитии, ибо в противном случае международная ситуация приобретет еще более опасный характер. |
| While this law reportedly applies retroactively, already passed death sentences will apparently not be automatically commuted. | Хотя этот закон, как сообщается, имеет обратную силу, ранее вынесенные смертные приговоры, по-видимому, автоматически пересматриваться не будут. |
| These limitations will not apply to evictions ordered on grounds of family violence. | Эти ограничения не применяются к выселению на основании распоряжения, вынесенного в связи с насилием в семье. |
| Customs authorities and associations not present will receive the CD-ROM via the mail. | Таможенные органы и объединения, которые не были представлены на сессии, получат КД-ПЗУ по почте. |
| Those not yet in effect will be implemented. | Мы намерены выполнять положения и тех соглашений, которые еще не вступили в силу. |
| Others will not be affected until their current contracts expire. | Лица, срок действия контрактов которых еще не истек, не будут затронуты этим решением. |
| This report will not define the classes further. | В настоящем докладе не будет дано более подробное определение классов. |
| The completion strategy will entail tasks not previously foreseen. | Стратегия завершения работы Трибунала ставит перед ним задачи, которые ранее не предусматривались. |
| Terrorism in any shape or form will not advance just causes. | Терроризм, независимо от его разновидности и формы, не будет способствовать правому делу. |
| But such mechanisms require sufficient resources; otherwise, their effects will remain incomplete. | Однако такие механизмы требуют для своего функционирования достаточных ресурсов; в противном случае их воздействие не будет сказываться в полную силу. |
| The public face will be designed to need no training for its use. | Предназначенное для общественности оформление веб-сайта будет рассчитано на то, чтобы его пользователям не требовалось проходить какой-либо специальной подготовки. |
| Basically, I do not think the opposition will target UNMEE. | В принципе, я не думаю, что оппозиция будет нападать на МООНЭЭ. |
| Without genuine international cooperation, social development goals will remain unfulfilled. | Без подлинного международного сотрудничества нам не удастся обеспечить достижение целей в сфере социального развития. |
| If we work together, no difficulties will be insurmountable. | Никакие трудности, если мы будем действовать сообща, не могут оставаться непреодолимыми. |
| However, they require strategic actions, since few will occur autonomously. | Тем не менее они требуют усилий стратегического характера, поскольку лишь некоторые из них будут осуществляться самостоятельно. |
| Members will agree that only underdeveloped regions are unpolluted. | Члены Ассамблеи, вероятно, согласятся с тем, что менее развитые регионы не загрязнены. |
| Messages sent through a distribution list will not be archived. | Сообщения, передаваемые с помощью списка рассылки, не будут помещаться в архив. |
| If not addressed, illicit trafficking will continue to corrupt State institutions. | Если незаконный оборот не будет пресечен, то это будет по-прежнему приводить к коррупции в государственных органах. |
| Thus, no country will be immune from international scrutiny. | Таким образом, ни одна страна не будет свободна от международного контроля. |
| The Mauritius Strategy will remain a strategy unless it is financially supported. | Маврикийская стратегия так и останется не более чем стратегией, если она не получит необходимую финансовую поддержку. |
| Foreign companies will not invest where their rights are not properly secured. | Иностранные компании не будут вкладывать средства туда, где их права должным образом не защищены. |
| Without it, the long-term sustainability of peace settlements will suffer because vital voices will not have been heard; opportunities for the constructive participation of women will have been lost; and 50 per cent of the talent available for that task will have been squandered. | Без этого будет наноситься ущерб прочности мирных урегулирований, поскольку не будет услышан голос исключительно важной части населения; не будут использованы возможности для конструктивного участия женщин и окажутся невостребованными на 50 процентов те способности и таланты, которые имеются в обществе для решения этой задачи. |