Where there is a conflict of interest, there is a risk that the procurement process will not be fair and objective. |
При возникновении конфликта интересов появляется опасность того, что в процессе закупок не будут соблюдаться принципы справедливости и объективности. |
There is a risk that decision makers will be unable to identify underperformance and take necessary remedial action. |
Возникает риск того, что лица, принимающие решения, не смогут выявить недовыполнение запланированного и принять необходимые меры к исправлению положения. |
The Committee therefore expects that the relevant proposals will be submitted as soon as possible, and no later than at the sixty-eighth session. |
Поэтому Комитет ожидает, что соответствующие предложения будут представлены в возможно кратчайшие сроки и не позднее шестьдесят восьмой сессии. |
The components of this online system, not yet implemented, will include a searchable commitment database. |
Компоненты этой онлайновой системы, которая еще не создана, будут включать базу данных об обязательствах, предусматривающую возможность поиска. |
You are reminded that this information is confidential and in no case will be used at the detriment of the author. |
Помните, что эта информация является конфиденциальной и ни в коем случае не будет использована в ущерб автору. |
Commitment authority approved by resolution 66/246 for which no appropriation will be required during the biennium 2012-2013 |
Утвержденные резолюцией 66/246 полномочия на принятие обязательств, в отношении которых ассигнования в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов не потребуются |
Since the inter-cluster meeting was not planned for or budgeted in 2012-2013, additional resources will be required to organize it. |
Поскольку проведение межсекторального совещания не планировалось и не было учтено в бюджете на 2012 - 2013 годы, для его организации потребуются дополнительные ресурсы. |
The Board, however, considers that further disclosures are necessary and will continue to discuss this matter with the Administration in 2012-2013. |
Тем не менее Комиссия считает дополнительное раскрытие информации необходимым и будет продолжать обсуждение этого вопроса с администрацией в 2012 - 2013 годах. |
There is no indication of when funds becoming inactive in 2010-2011 will be closed. |
Не имеется каких-либо сведений о том, когда будут закрыты фонды, ставшие бездействующими в 2010 - 2011 годах. |
There is a failure to assign clear responsibility for delivery and agree upon plans for how benefits will be achieved. |
Пока не удалось четко распределить ответственность за выполнение намеченных задач и согласовать планы достижения предполагаемых положительных результатов. |
Meeting the electricity needs of 800 million people who will not be reached by traditional utilities is a daunting challenge. |
Удовлетворение потребности в электроэнергии 800 миллионов людей, которые не будут охвачены традиционным электроснабжением, является сложной задачей. |
Citizens will no longer accept governments and corporations breaching their compact with them as custodians of a sustainable future for all. |
Граждане более не будут считать правительства и компании, нарушающие свой общественный договор с ними, гарантами стабильного будущего для всех. |
It is unclear how the aftermath of the global crises will affect this very recent trend. |
Не совсем понятно, каким образом последствия глобального кризиса отразятся на динамике этой сформировавшейся в последнее время тенденции. |
Its direct application is currently not possible, as that will require legislation which is not yet being considered. |
Непосредственное применение положений Пакта в настоящее время невозможно, поскольку для этого необходимо принять законы, которые еще даже не рассматривались. |
The Government has announced that the purging of archives will not begin until a specific legal framework has been adopted. |
Правительство объявило о том, что чистка архивов не начнется до принятия специальной правовой основы. |
[B1]: There is no guarantee that the reform will continue beyond 2013. |
[В1]: продолжение реформы после 2013 года не гарантировано. |
Isolated programmes and activities which are not integrated into sustainable and coordinated government policy and infrastructures will have limited effects. |
Отдельные программы и мероприятия, не интегрированные в устойчивую и скоординированную государственную политику и инфраструктуры, будут иметь ограниченный эффект. |
However, UN-Women will continue to strengthen its efforts to complete annual workplans in advance of the year of implementation. |
Тем не менее структура «ООН-женщины» продолжит наращивать усилия в целях завершения подготовки годовых планов работы до начала года их осуществления. |
Given that the Advisory Committee was not fully independent throughout the biennium under review, the Board will keep this matter under review. |
Поскольку Консультативный комитет не был полностью независимым на протяжении рассматриваемого двухгодичного периода, Комиссия будет держать этот вопрос под контролем. |
UNHCR will, however, explore the costs and benefits of extending this practice to major bank accounts outside headquarters. |
Тем не менее УВКБ будет осуществлять анализ издержек и выгод с целью распространения этой практики на все крупные банковские счета за пределами штаб-квартиры. |
Where there is a conflict of interest, there is a risk that the procurement process will not be fair and objective. |
При возникновении конфликта интересов появляется опасность того, что в процессе закупок не будут соблюдаться принципы справедливости и объективности. |
There is a risk that decision makers will be unable to identify underperformance and take necessary remedial action. |
Возникает риск того, что лица, принимающие решения, не смогут выявить недовыполнение запланированного и принять необходимые меры к исправлению положения. |
The Committee therefore expects that the relevant proposals will be submitted as soon as possible, and no later than at the sixty-eighth session. |
Поэтому Комитет ожидает, что соответствующие предложения будут представлены в возможно кратчайшие сроки и не позднее шестьдесят восьмой сессии. |
The components of this online system, not yet implemented, will include a searchable commitment database. |
Компоненты этой онлайновой системы, которая еще не создана, будут включать базу данных об обязательствах, предусматривающую возможность поиска. |
You are reminded that this information is confidential and in no case will be used at the detriment of the author. |
Помните, что эта информация является конфиденциальной и ни в коем случае не будет использована в ущерб автору. |