Not all the proposed activities will necessarily be carried out, as a result of the budgetary, institutional or political constraints which will no doubt be encountered. |
Вполне возможно, что не все эти предложенные меры можно будет реализовать на практике в силу бюджетных, институциональных или политических препятствий, которые, вне всякого сомнения, встретятся на пути. |
The shift will not be total of course, but rather will be a change in balance of the work programme. |
Разумеется, это не означает полную переориентацию деятельности, речь, скорее, идет об изменении структуры программы работы. |
Summary records will be dispensed with, and translation will only be available for the final products of the committees. |
Краткие отчеты составляться не будут, а переводу будут подлежать лишь окончательные плоды работы комитетов. |
The President: Statements will therefore be limited to explanations of vote, but I hope that there will be no such statements. |
Председатель (говорит по-английски): Таким образом выступления будут ограничены заявлениями по мотивам голосования, но я надеюсь, что таких заявлений не будет. |
Supporting papers will not be presented by their authors but by the Session Organizer or the Discussant and the issues raised in them will also be discussed. |
Вспомогательные документы будут представляться не авторами, а организаторами заседаний или руководителями обсуждений, что позволит обсудить вопросы, поднятые в них. |
Without the Supreme Council of Magistracy, reform of the judiciary will be stalled and new appointments of judges and prosecutors will not be possible. |
В отсутствие Высшего совета мировых судей реформа судебных органов затормозится и не удастся произвести новые назначения судей и прокуроров. |
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia considers that the continuous violations in Abkhazia will lead to the most dramatic consequences and will not promote the settlement of the conflict. |
Министерство иностранных дел Грузии считает, что непрекращающиеся насильственные действия в Абхазии приведут к самым драматическим последствиям и не будут способствовать урегулированию конфликта. |
I am increasingly concerned that adequate funds will not be forthcoming to support even the modest programmes which will allow the economy to take off. |
Я все больше опасаюсь того, что на цели поддержки даже самых скромных программ, которые позволили бы экономике встать на ноги, не будет мобилизовано достаточного объема средств. |
Failure to solve these problems will lead to a situation whereby the Commission will be unable to perform its functions. |
Если эти проблемы не будут решены, то это приведет к возникновению такой ситуации, когда Комиссия не сможет выполнять свои функции. |
The Belgian Government will not participate in and will not be represented at any meetings held by international or regional organizations in the Sudan. |
Бельгийское правительство не будет участвовать в совещаниях, которые международные и региональные организации могут организовывать в Судане, и не будет представлено на них. |
Humanitarian assistance may help save human lives, but it will never replace the democratic mechanisms of a political will to seek solutions to structural problems. |
Гуманитарная помощь может помочь спасти людские жизни, но она никогда не заменит собой демократических механизмов политической воли, ориентирующейся на поиск решения структурных проблем. |
Any attempt to take over power through illegal means will not be accepted by Africa and will be strongly condemned and opposed by OAU. |
Любая попытка захватить власть незаконным способом не получит признания Африки и будет решительно осуждена ОАЕ и встретит с ее стороны противодействие. |
This reshaping will not significantly affect overall force levels, and IFOR will be maintained at approximately its current force levels until after the elections. |
Эта реорганизация не окажет существенного влияния на общую численность Сил, которая будет поддерживаться приблизительно на ее нынешнем уровне до периода после выборов. |
Otherwise, we fear that either refugees will not dare return or more deadly incidents and obstructions will occur. |
В противном же случае, мы опасаемся, что либо беженцы вообще не решатся возвращаться обратно, либо будут происходить более опасные инциденты, ведущие к гибели людей, или появятся более серьезные препятствия. |
This will help citizens track how that money is used, but it will not help them to assess whether their governments are collecting a fair share. |
Это поможет гражданам отслеживать то, как используются деньги, но не даст им возможности оценивать, получают ли их правительства справедливую долю. |
Even though that operation does not indicate an immediate will to secede, it nevertheless reveals that the Forces nouvelles believe that this will be a long-term crisis. |
И хотя эти действия нельзя расценивать как свидетельство намерения незамедлительно отделиться, тем не менее, они показывают, что, по мнению «Новых сил», кризис будет затяжным. |
These summaries will not be further modified and will be included as reference material on a given issue in the report to the Commission on Sustainable Development. |
Эти документы уже не будут пересматриваться и войдут в доклад Комиссии по устойчивому развитию в качестве справочного материала по соответствующим вопросам. |
This will undoubtedly have a serious adverse impact on the future participation of women in public life in Somalia, as most will be uneducated. |
Это несомненно отразится негативным образом на будущем участие женщин в общественной жизни Сомали, поскольку большинство из них не будут иметь образования. |
First and foremost, its programmes will, of course, remain country-driven: there will be no change in the nature of country-level programming instruments. |
Прежде всего следует отметить, что ее программы будут, как и прежде, разумеется, определяться потребностями стран: характер инструментов, используемых при разработке программ на уровне стран, не претерпит никаких изменений. |
If the process does not advance, the new market economies will not function properly and will not achieve popular legitimacy. |
Если этот процесс застопорится, новая рыночная экономика не заработает и не получит легитимности в глазах общества. |
However, no amount of change will aid progress in the CD if the political will to undertake substantive work and negotiations is not prevalent. |
Однако никакие изменения не помогут прогрессу на КР, если не будет превалировать политическая воля в отношении начала предметной работы и переговоров. |
It will not operationally deploy its nuclear weapons and will keep them in a non-deployed mode; |
во-вторых, она не будет производить оперативного развертывания своего ядерного оружия и будет держать его в неразвернутом режиме; |
These texts will not be copied or translated, but will be made available to members of the Committee. |
Эти тексты не будут размножаться или переводиться, однако будут предоставляться в распоряжение членов Комитета. |
The assurance that members will not resort to violence but will settle their disputes in some other way is the cornerstone of all well-ordered societies. |
Краеугольным камнем всякого хорошо организованного общества является гарантия того, что его члены не будут прибегать к насилию, а будут разрешать споры между собой каким-то иным способом. |
A programme approach, rather than project support, will be introduced for technical cooperation, and operational concerns will be decentralized from headquarters to the field office network. |
Техническое сотрудничество будет осуществляться скорее в соответствии с программным подходом, а не в рамках поддержки проектов, а оперативные вопросы будут решаться на децентрализованной основе за пределами штаб-квартиры сетью отделений на местах. |