| The majority of Ukrainian citizens resident in these oblasts were thus deprived of the opportunity to vote and to express their will. | Большинство граждан Украины, проживающих в этих областях, были, таким образом, лишены возможности проголосовать и выразить свое волеизъявление. |
| No one has the right to compel participation or non-participation of citizens in elections or to limit the expression of their will. | Никто не вправе принуждать к участию или неучастию гражданина в выборах, а также ограничивать его волеизъявление. |
| The electorates of El Salvador and Guatemala can be congratulated for having expressed their will peacefully and in great numbers. | Можно поздравить избирателей Гватемалы и Сальвадора с тем, что их волеизъявление прошло мирно и при активном участии. |
| Ensuring a genuine expression of will would require settling all disputed questions with a referendum. | Чтобы обеспечить подлинное волеизъявление, необходимо урегулировать все спорные вопросы путем проведения референдума. |
| The freely expressed will of the people concerned was always essential in that regard. | Важнейшим условием в этом отношении всегда являлось свободное волеизъявление соответствующего народа. |
| The very sine qua non of all decolonization was the freely expressed will of the people. | Он напоминает о том, что непременным условием всего процесса деколонизации является свободное волеизъявление народа. |
| People's free will cannot be restricted by an engagement promise. | Свободное волеизъявление людей не может ограничиваться обещанием, данным при помолвке. |
| In his opinion, that amounted to interference with free will. | По его мнению, это равносильно нарушению права на свободное волеизъявление. |
| The act of recognition with which we are concerned is a unilateral expression of will that produces effects in itself. | Рассматриваемый нами акт признания представляет собой одностороннее волеизъявление, которое само по себе порождает последствия. |
| They asserted that democratic and participatory governance based on the will of the people would best assure the preservation of that freedom. | Они подтвердили, что демократическое управление на основе участия с опорой на волеизъявление народа - это лучшая гарантия сохранения такой свободы. |
| That will had to be explicitly expressed. | Такое волеизъявление должно быть ясно выражено. |
| The manifestation of will, in addition to being common to all such acts, is a single one. | Помимо того, что волеизъявление является общим для всех этих актов, оно носит единый характер. |
| The free will of the people brought back to the nation hope for a better future. | Свободное волеизъявление народа вернуло стране надежду на лучшее будущее. |
| An implicit or tacit expression of will could be unequivocal. | Недвусмысленным может быть подразумеваемое или молчаливое волеизъявление. |
| In the first report it was emphasized that the expression of will must be demonstrated unequivocally and publicly. | В первом докладе было отмечено, что волеизъявление должно носить недвусмысленный и публичный характер. |
| The expression of will demonstrates the author's intention to create a legal obligation. | Волеизъявление является выражением намерения автора создать определенное юридическое обязательство. |
| Through dialogue, through interaction between civilizations and through free will, a common understanding can be reached in a practical framework. | Через диалог, через взаимодействие между цивилизациями и свободное волеизъявление можно достичь взаимопонимания в практическом плане. |
| Fourth, it must be tied irrevocably to respect for the rights of conscience and free will. | В-четвертых, его соблюдение должно быть тесно увязано с соблюдением прав на свободу совести и свободное волеизъявление. |
| The electorate, both male and female, is guaranteed the free expression of its will. | Избирателям, как женщинам, так и мужчинам, гарантируется свободное волеизъявление. |
| It has the exclusive right to choose its leaders and determine its future, and has expressed its will through the presidential elections. | Он обладает исключительным правом выбирать своих лидеров и определять свое будущее, и он продемонстрировал свое волеизъявление на президентских выборах. |
| One month after the adoption of the resolution, the Syrian regime has refused to comply with the will of the Council. | Через месяц после принятия резолюции сирийский режим отказался выполнять волеизъявление Совета. |
| In order to be able to choose decent work it is important to recognize what options are available; however, restrictive cult environments interfere with free will and choice. | Для того чтобы человек мог выбрать для себя достойную работу, важно, чтобы он знал, какие у него имеются варианты; но в обстановке действующих в сектах ограничений невозможно обеспечить свободное волеизъявление и свободу выбора. |
| The speaker felt that any attempt to replace internal self-government and free, democratic expression of will with control by a foreign power must be rebuffed by the Committee. | Любая попытка заменить внутреннее самоуправление и свободное демократическое волеизъявление контролем со стороны иностранной державы должна встречать отпор со стороны Комитета. |
| Even though the United States was committed to respecting the will of the people, in practice it had not facilitated the exercise of self-determination. | Несмотря на то, что Соединенные Штаты взяли на себя обязательство уважать волеизъявление народа, на практике они ничего не сделали, чтобы помочь достижению самоопределения. |
| The sole criterion under current legislation for determining national identity, including membership of a national minority, was the free expression of the will of the individual concerned. | По нынешнему законодательству, единственным критерием для установления национальной принадлежности, включая принадлежность к национальному меньшинству, является свободное волеизъявление затрагиваемого лица. |