| I hope so, but perhaps there will not be. | Я надеюсь на это, хотя, возможно, этого не произойдет. |
| The practice of clustering questions under priority topics rather than addressing specific articles will continue. | Будет продолжена практика, в соответствии с которой вопросы группируются по приоритетным темам, а не увязываются с конкретными статьями. |
| Political will is generally present, but further efforts must nevertheless be made. | Политическая воля в основном налицо, но, тем не менее, надлежит прилагать дальнейшие усилия. |
| The guidelines we propose will not produce agreed conclusions with push-button predictability. | Руководящие принципы, которые мы предлагаем, не приведут к согласованным выводам с автоматической предсказуемостью. |
| Our chain will not hold if it has weak links. | Нам не удастся сохранить нашу «цепочку», если в ней будут слабые звенья. |
| Evidently, combating such well-organized exploitation will not be simple. | Совершенно очевидно, что вести борьбу со столь хорошо организованной эксплуатацией будет не просто. |
| Thus, the Board will have before it: Consultations with non-member States. | В этой связи Совету будет представлен следующий документ: Консультации с государствами, не являющимися членами ЮНИДО. |
| Governments that tolerate religious extremism at home will not fight for peace abroad. | Правительства, которые мирятся с религиозным экстремизмом у себя в стране, не будут бороться за мир за рубежом. |
| It will require courage to stay the course. | Потребуется мужество для того, чтобы не свернуть с намеченного пути. |
| Resort to military means by countering violence with violence will lead nowhere. | Применение военной силы, то ест применение насилия в ответ на насилие, ни к чему не приведет. |
| For example, poverty line measures will not necessarily change as inequality increases. | Например, меры, касающиеся черты бедности, не всегда меняются по мере повышения степени неравенства. |
| Nor will it offer a legitimate excuse to avoid negotiations. | А также не является законным предлогом для того, чтобы избежать переговоров. |
| They will not advance the road map. | Они не помогут осуществлению плана «дорожная карта». |
| Staff must know and fully understand what will not change and why. | Сотрудники должны знать и четко понимать, какие аспекты деятельности ЮНОПС не изменятся и почему. |
| Gender issues will be fully integrated into programming, rather than treated separately. | Гендерные вопросы будут в полной мере учитываться при разработке программ, а не рассматриваться в отдельном порядке. |
| It cannot be discounted that attempted meddling will re-emerge. | Нельзя не принимать в расчет то, что будут предприняты новые попытки вмешательства. |
| I am certain that the relief operations will respect Pakistani sovereignty. | Я уверен, что при осуществлении операций по предоставлению помощи суверенитет Пакистана не будет нарушаться. |
| We hope that it will strengthen existing mechanisms while avoiding duplication. | Мы надеемся, что он позволит укрепить существующие механизмы и при этом не будет их дублировать. |
| Owing to excess capacity, many firms will delay recruiting workers to improve productivity. | Вследствие избытка мощностей многие компании, стремясь повысить эффективность производства, не будут торопиться с набором рабочей силы. |
| Individuals who cannot access secondary and tertiary care will die from preventable causes. | Люди, не имеющие возможности доступа к вторичной и третичной медицинской помощи, погибнут от предотвращаемых заболеваний. |
| Consequently, the major challenge will be to prevent poverty levels from rising. | В соответствии с этим главная задача заключается в том, чтобы не допустить повышения уровня нищеты. |
| This means that even more children will face an insecure future. | А это также означает, что еще большее число детей не будет иметь уверенности в своем будущем. |
| Eliminating systemic discrimination will frequently require devoting greater resources to traditionally neglected groups. | Для ликвидации системной дискриминации нередко будет требоваться предоставление более значительных ресурсов группам, которым традиционно не уделялось внимания. |
| It will present good practices and also draw lessons from unintended results. | В нем будут представлены положительные виды практики, а также опыт, который был приобретен не основании непредусмотренных результатов. |
| Ongoing impunity for crimes committed will remain a source of insecurity. | Проблема безнаказанности лиц, совершивших преступления, если ее не решить, будет продолжать играть дестабилизирующую роль. |