| In addition, members will have the evenings free, as there will be no night sessions. | Кроме того, вечера останутся свободными, поскольку мы не будем проводить вечерних заседаний. |
| The Commission will not attribute responsibility and its work will not have judicial aims. | Деятельность Комиссии не предполагает выявления виновных и выработки предложений для судебных органов. |
| The process of establishing democracy will not end with the return of President Aristide; it will have just begun. | С возвращением президента Аристида процесс установления демократии вовсе не закончится; наоборот, он только начнется. |
| I repeat, the minister will make a statement but there will be no questions. | Повторяю, министр сделает заявление- но вопросы не принимаются. |
| And sin will no longer be forgiven at will. | И грех больше не будет прощаться по собственному желанию. |
| This question will not be resolved and conditions will never be stable in the region unless those rights are exercised. | Без осуществления этих прав этот вопрос не будет урегулирован, и условия жизни в этом регионе никогда не будут стабильными. |
| If they do not, the balance will be disturbed and the issue will become meaningless. | Если они этого не сделают, будет нарушено равновесие и вопрос потеряет всякий смысл. |
| It will have to replace them with approaches that will inspire hope and confidence rather than frustration and despair. | Ему придется заменить их подходами, которые вселяют надежду и уверенность, а не неудовлетворенность и отчаяние. |
| Preventable childhood diseases will be eradicated and children will no longer starve. | Будут искоренены поддающиеся предупреждению детские заболевания, и дети больше не будут голодать. |
| We hope the day will come when Greece will not feel the need to resort to misrepresentation of facts. | Мы надеемся, что настанет день, когда Греция более не будет испытывать необходимости в том, чтобы прибегать к искажению фактов. |
| The danger, however, is that the necessary political will to move forward will not be forthcoming. | Вместе с тем существует опасность того, что стороны не проявят необходимой для движения вперед политической воли. |
| Their assets will remain frozen and they will effectively be unable to rejoin Afghan society. | Их активы будут оставаться замороженными, и они не смогут эффективно реинтегрироваться в афганское общество. |
| That sends an important message: there will be no will of the majority without the consent of the minority. | Тем самым мы сделали важное заявление: не может быть воли большинства без согласия меньшинства. |
| Many of those countries will not be able to fund their own contributions and will therefore need to have their costs reimbursed. | Многие из этих стран не смогут финансировать свое участие, поэтому необходимо будет обеспечить возмещение им понесенных расходов. |
| As a consequence, public utilities will suffer and public-sector wages will not be paid. | Соответственно, от этого пострадают коммунальные службы и не будет произведена выплата заработной платы в государственном секторе. |
| To address the situation will require real political will. | Чтобы не допустить этого, нужна реальная политическая воля. |
| Any slight slackening of caution on either side will not only disrupt the good atmosphere, it will also seriously impede the peace process. | Любое незначительное ослабление осторожности с любой стороны не только нарушит благоприятную атмосферу, но и создаст серьезные препятствия для мирного процесса. |
| We hope that the international community will not view the impending danger we face lightly, and will immediately institute the necessary preventive measures. | Мы выражаем надежду на то, что международное сообщество не будет рассматривать надвигающуюся на нас угрозу с легкостью, а немедленно примет необходимые превентивные меры. |
| The increase in deliveries will not require additional observers, as the distribution point locations will remain the same. | Увеличение поставок не потребует выделения дополнительных наблюдателей, поскольку местоположение распределительных пунктов останется тем же. |
| The number of complaints procedures will not increase and the number of communications will stabilize. | Количество процедур рассмотрения жалоб не увеличится, а число представляемых сообщений стабилизируется. |
| Such efforts will not only harm the developing countries, but will also ultimately debilitate the WTO itself. | Такие усилия не только наносят вред развивающимся странам, но и в конечном итоге ведут к ослаблению самой ВТО. |
| This is a treaty which will not only have far-reaching legal obligations, but will also have great moral force. | Этот договор будет не только предусматривать далеко идущие правовые обязательства, но и обладать большой моральной силой. |
| Under no circumstances will China accept any country imposing its will on others. | Ни при каких обстоятельствах Китай не согласится с навязыванием любой страной своей воли другим странам. |
| Reforms will not cure this anomaly; only payment of assessed dues will. | Реформы не исправят такую аномальную ситуацию, ее можно исправить только выплатой взносов. |
| Banks will usually be subject to restrictive regulation but will not necessarily be closely supervised. | Деятельность банков, как правило, будет регулироваться довольно жесткими нормативными положениями, хотя вовсе не обязательно под строгим надзором. |