| Without their political will, no peacemaking efforts will be able to prevent an escalation of violence. | В условиях отсутствия у них политической воли любые миротворческие усилия не в состоянии сдержать эскалацию насилия. |
| Send a clear message that the party which will not respect freedoms and human rights will not receive assistance. | Необходимо дать ясно понять, что та сторона, которая не будет уважать свободы и права человека, не получит помощи. |
| The United Nations will not slacken its efforts nor will it shirk providing assistance to South Africa in this delicate transitional period. | Организация Объединенных Наций не пощадит своих усилий и будет и впредь оказывать помощь Южной Африке в этот весьма деликатный переходный период. |
| Bloodshed will demand new blood, and Bosnia and Herzegovina will become an endless fire that spares no one. | Кровопролитие породит новое кровопролитие, и Босния и Герцеговина будет охвачена непрекращающимся огнем, который не пощадит никого. |
| The damage will not stop at the limits it has reached already but its grave negative effects will plague future generations. | Этот ущерб не будет ограничен уже достигнутыми рамками - его пагубные последствия будут преследовать и будущие поколения. |
| Without a move towards lower levels of production, transparency in armaments will continue to stagnate and will not serve the intended objective. | Если не будет продвижения к более низким уровням производства, транспарентность в вооружениях по-прежнему останется в застое и не будет служить своей изначальной цели. |
| Not only better coated materials will arrive on the market, but a greater proportion of tools will be coated. | На рынок не только поступят более совершенные материалы для покрытий, но и увеличится доля инструментов, снабженных покрытием. |
| Developments will evoke difficult ethical questions for which there will be no simple answers. | Прогресс в этой области будет поднимать сложные этические вопросы, не имеющие однозначных ответов. |
| Not only will relations between business investors and savers mainly be intermediated by the financial sector but public investment will be financed principally by selling government bonds. | Не только отношения между частными инвесторами и владельцами накоплений будут строиться главным образом при посредничестве финансового сектора, но и государственные инвестиции будут финансироваться в основном за счет продажи государственных облигаций. |
| This session will not only study current problems, but will evaluate the role of the Organization over the last 50 years. | Эта сессия не только рассмотрит нынешние проблемы, но и даст оценку роли Организации на прошедшие 50 лет. |
| Bulgaria will not abandon space research, but will make choices, and focus on selected activities. | Болгария не откажется от космических исследований, но определит приоритеты и сделает акцент на выбранных видах деятельности. |
| Otherwise, such human catastrophes will never be prevented, and international peace, security and stability will always be threatened. | В противном случае никогда не удастся добиться предотвращения подобных человеческих катастроф, и международный мир, безопасность и стабильность всегда будут находиться под угрозой. |
| It is expected that the investigation teams will be largely self-supporting in the field and will not require significant secretarial support. | Предполагается, что следственные группы будут в основном действовать на месте самостоятельно и не потребуют значительного секретариатского обслуживания. |
| Moreover, we hope that these efforts will be reflected in broad consensus documents that will not give rise to subsequent unproductive duplication. | Кроме того, мы надеемся на то, что эти усилия найдут свое отражение в принятии пользующихся широким консенсусом документов, и что это не приведет к бесполезному дублированию в последующий период. |
| Not only will that objective contribute to accelerating the growth and structural transformation of African economies but it will also attract foreign investment. | Достижение этой цели не только будет содействовать ускорению темпов роста и структурной перестройки экономики африканских стран, но и привлечет иностранные инвестиции. |
| It will not stop until that Ivan will not listen. | Она не оставит тебя в покое, пока Иван не выслушает все. |
| Which Dwight Stannich will fill with motions and continuances, and Birdie will never see trial. | Которые Дуйат Станнич заполнит ходатайствовами и отсрочками, и Бёрди никогда не увидит суда. |
| Women will hide things in the one place a man will never look. | Женщины прячут лишь там, где мужчина никогда не будет искать. |
| His Jaffa will follow your orders in his name, but others will not. | Его Джаффа будут следовать вашим приказам от его имени, но другие не будут. |
| It will make no difference to their safety, but it will help you live. | Это не будет иметь никакого значения для их безопасности, но сохранит Вам жить. |
| Not all of us will kick the bucket, someone will outlive the others for sure. | Не все из нас сыграют в ящик, кто-то наверняка переживет остальных. |
| This project will bear no cost to the Department, as the co-sponsor will undertake the necessary fund-raising. | Этот проект не предусматривает никаких расходов со стороны Департамента, поскольку другие его спонсоры проведут необходимые мероприятия по сбору средств. |
| That will ensure that the Authority will not be affected by any political shifts. | Это будет гарантией того, что на деятельность Управления не будут влиять никакие политические изменения. |
| As a result, the uncontrollable unfolding of events will continue, and will cause nothing but new suffering for our people. | В результате неконтролируемое развитие событий будет продолжаться и не принесет людям ничего, кроме новых страданий. |
| Implementation plans will be monitored and a quarterly status report will be prepared, indicating whether the planned steps have been completed and if not, why. | Будет обеспечиваться контроль за ходом осуществления планов реализации и будет подготавливаться на квартальной основе доклад о состоянии дел в осуществлении рекомендаций, в котором будет сообщаться о принятии запланированных мер, а в случае, если они не приняты, будут разъясняться причины такого невыполнения. |