Примеры в контексте "Will - Не"

Примеры: Will - Не
A careful assessment of initial conditions not only will influence decisions about the substantive content of the competition law, but also will identify weaknesses in supporting institutions and offer plans to enhance their capability. Тщательная оценка изначальных условий не только будет влиять на решения, касающиеся основного содержания закона о конкуренции, но и позволит также выявить слабые стороны соответствующих учреждений и выработать планы укрепления их потенциала.
Only time will tell of the full impact these overrides will have on competition but in any case they should be the exception rather than the rule if competition law is to be enforced effectively. Только время выявит полную степень воздействия, которое придание приоритета общественным интересам окажет на конкуренцию, однако в любом случае это должно стать исключением, а не правилом, если целью является эффективное применение законодательства в области конкуренции.
As this process unfolds, ample opportunities will exist for the parties to confirm their intentions, demonstrate the political will not only to continue meeting, but also to engage in genuine negotiations and to accept greater shared ownership of the negotiating process. По мере осуществления этого процесса перед сторонами будут открываться благоприятные возможности для подтверждения их намерений, проявления политической воли не только к дальнейшему проведению встреч, но и к участию в подлинных переговорах и для более широкого выполнения совместных обязанностей в деле руководства процессом переговоров.
To them I say, "Our people will not let you implement your plans and will foil your schemes". Им я скажу: «Наш народ не позволит вам осуществить ваши планы и сорвет ваши замыслы».
The transition from dictatorship to democracy will not be easy; it will not be quick; but it must be achieved. Переход от диктатуры к демократии не будет легким; он не будет быстрым; но он должен быть осуществлен.
But that success will not be Africa's alone; the fruits of progress on the continent will inevitably contribute to progress in other parts of the world. Но это будет не только успех Африки; плоды прогресса на этом континенте неизбежно будут содействовать прогрессу в других частях мира.
That will not only allow us to streamline care that is often dispersed throughout various different programmes, services and institutions, but will also assure the patient access to basic, quality care. Это не только позволит нам оптимизировать оказание помощи, которая зачастую предоставляется между несколькими различными программами, службами и учреждениями, но и обеспечит пациентам доступ к качественному базовому обслуживанию.
I wish to assure everyone here that no violation of human rights will take place on Libyan territory in future, and if that should happen, the perpetrator will never get away with it. Я хочу заверить всех присутствующих в том, что никаких нарушений прав человека больше не будет на ливийской территории в будущем, а если это все же случится, то правонарушитель никогда не уйдет от ответственности.
Not only will that represent progress in the right to life, it will be a cooperative initiative promoting growth not only for my country but also for other Latin American nations. Это будет содействовать достижению прогресса в обеспечении права на жизнь и станет совместной инициативой, содействующей экономическому развитию не только нашей страны, но и других стран Латинской Америки.
The Republic of Korea hopes that the forthcoming session of the United Nations Conference on Trade and Development, to be held in April 2012, will collectively address this concern, since protective measures will not serve any of us in the long run. Республика Корея надеется, что на предстоящей сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, которая состоится в апреле 2012 года, эта проблема будет рассмотрена общими усилиями, поскольку протекционистские меры не принесут никому из нас пользы в долгосрочной перспективе.
This decision will need to be comprehensive but not exhaustive, recognizing that the AWG-LCA will not be able to conclude on all aspects of its work this year, while securing incremental progress in a balanced manner. Это решение должно носить всеобъемлющий, но не исчерпывающий характер, признавая, что СРГ-ДМС не сможет завершить деятельность по всем аспектам своей работы в текущем году, но обеспечит достижение приростного прогресса сбалансированным образом.
If its role is limited to dealing with non-nuclear States, then it will lose its international character and legitimacy, and its existence will not be recognized henceforth. Если его роль будет ограничиваться взаимодействием с неядерными государствами, то в этом случае оно утратит свой международный характер и легитимность, и его существование впоследствии признаваться не будет.
However, the GCO will not involve itself in any claims of a legal nature, nor will it enquire into media allegations of violations. Однако БГД не будет само участвовать в рассмотрении каких бы то ни было претензий правового характера, равно как и не будет расследовать сообщения о нарушениях в СМИ.
As of 2007, the UNECE will meet every second year and there will be no meeting in 2010. С 2007 года ЕЭК ООН проводит свои сессии раз в два года и в 2010 году не планирует проводить никаких совещаний.
The implementation of the 2008 SNA will mobilise the available resources and all the challenges that do not require additional data will be solved through the process of regular work. Для внедрения СНС 2008 года будут мобилизованы имеющиеся ресурсы, а все задачи, не требующие дополнительных данных, будут решаться в процессе текущей деятельности.
It has been generally agreed that volume 3 will focus on the application of SEEA and will not have the status of an international standard. В целом мнения сошлись на том, что том З посвящен вопросам применения СЭЭУ и что он не будет иметь статуса международного стандарта.
These sporting events will not only enhance relations with our partners both regionally and worldwide, but will first and foremost bring together the international community around a celebration of the values enshrined in the United Nations Charter. Эти спортивные мероприятия не только послужат укреплению отношений с нашими партнерами как на региональном, так и на глобальном уровнях, но, прежде всего, позволят объединить международное сообщество в прославлении ценностей, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций.
The phenomenon of globalization seems to be taking on the form of a world economic crisis; we do not know how far this will go or what its effect on our peoples will be. Явление глобализации, как представляется, обретает форму мирового экономического кризиса, и мы не знаем, сколь долго он продлится и какое воздействие он окажет на жизнь наших народов.
Such technologies, however, require governance structures capable of motivating and mobilizing people, communities, companies and public authorities to make investments that will not only save money in the future but will also demystify the technological divide. Вместе с тем, такие технологии требуют создания соответствующих структур управления, способных обеспечить мотивацию и мобилизацию населения, общин, компаний и государственных органов для обеспечения инвестиций, которые позволят в будущем не только сэкономить финансовые средства, но и устранить существенные технологические различия.
Trends indicate that humanitarian action will continue to be a significant area of work for UNICEF; it is expected that there will be an increased frequency and intensity of natural disasters and intra-State, rather than inter-State, conflict. Существующие тенденции свидетельствуют о том, что гуманитарная деятельность будет по-прежнему существенной областью работы ЮНИСЕФ; ожидается увеличение частотности и интенсивности стихийных бедствий и внутригосударственных, а не межгосударственных конфликтов.
Failing this, alternative development will remain sectoral and unable to provide broad coverage and will not be in a position to leverage the specific expertise of relevant agencies. В противном случае альтернативное развитие останется на отраслевом уровне, не сможет охватить широкие слои населения и не сумеет воспользоваться конкретным опытом соответствующих учреждений.
There are numerous reasons for this lack of will and progress and the consequences will become increasingly serious if they are not understood and addressed. Существует много причин отсутствия воли и прогресса, и последствия станут еще более серьезными, если не понять их и не принять необходимые меры.
The sustainable consumption and production framework must set out the policies that will drive production in a way that will provide social benefits - it must not be reduced to ensuring environmentally friendly consumer behaviour. Рамки устойчивого потребления и производства должны включать такие концептуальные меры, которые будут двигать вперед производство так, чтобы оно приносило социальные блага; его роль не следует сводить лишь к обеспечению экологически безопасного поведения потребителя.
These wastes, if not managed properly, will have a significant adverse impact on human health, ecosystems and resources, which will threaten the sustainability of the region. Если эти отходы не ликвидировать надлежащим образом, они будут оказывать значительное пагубное воздействие на здоровье людей, состояние экосистем и ресурсы, создавая для региона угрозу в плане возможности самодостаточного развития.
Considering capacity and resource limitations, the Committee recognizes that it will not be able to enter into consultations with all Parties showing difficulties with compliance, but will need to focus its efforts on a limited number of Parties. Учитывая ограниченность возможностей и ресурсов, Комитет признает, что ему не удастся провести консультации со всеми Сторонами, которые испытывают трудности с соблюдением, и он будет вынужден сосредоточить свои усилия на небольшом числе Сторон.