Inflammatory statements will not - cannot - stem the tide of anger and frustration; instead, they will only fuel negative instincts. |
Подстрекательские заявления не могут остановить и не остановят волны гнева и разочарования; напротив, они лишь еще больше разжигают негативные инстинкты. |
If it is not possible to decide whether it is a case of financing of terrorism the assets will be seized and an investigation will be initiated. |
Если нет возможности определить, не идет ли речь о финансировании терроризма, активы подвергаются аресту и начинается следствие. |
The P5 are influential in determining which committees and working groups will and will not be established. |
П5 пользуются большим влиянием в определении того, какие комитеты и рабочие группы будут или не будут созданы. |
They will hardly be able to survive, and many will not live to the age of 55. |
Им будет крайне сложно выжить, и многие из них не доживут до 55 лет. |
These represent substantial agreements that will require not only the joint political will of both parties but also sustained support from the international community. |
Это важные соглашения, которые требуют не только совместной политической воли обеих партий, но также и последовательной поддержки со стороны международного сообщества. |
The exercise will be cost neutral from a global perspective, as functions transferred from the Department of Field Support to UNLB will be abolished at Headquarters. |
В глобальной перспективе этот процесс не повлечет за собой дополнительных расходов, так как функции, передаваемые БСООН из Департамента полевой поддержки, больше не будут выполняться в Центральных учреждениях. |
If measures are not taken now, experienced staff will continue to leave the Tribunal and the completion strategy will be jeopardized. |
Если сегодня такие меры не будут приняты, отток опытных специалистов из Трибунала продолжится, и осуществление стратегии завершения его работы окажется под угрозой. |
Although greater access to agricultural markets will benefit all agriculture-exporting economies, including some of the least developed countries, the principal beneficiaries will not be from the developing world. |
Хотя расширение доступа к сельскохозяйственным рынкам обеспечит преимущества для всех стран-экспортеров сельскохозяйственной продукции, включая некоторые из наименее развитых стран, основные выгоды будут получать не развивающиеся страны. |
The planned relocation into the Secretariat Building will not impact or complicate the construction activity, nor will it negatively affect the completion date of the project. |
Плановый переезд в здание Секретариата не скажется на ходе выполнения строительных работ и не будет иметь неблагоприятных последствий для сроков завершения проекта. |
This requires not only the will to organize it, but also the awareness of a need that will translate into serious, interdisciplinary training. |
Для этого требуются не только целенаправленные организационные мероприятия, но и осознанное стремление учащихся получить глубокое междисциплинарное образование. |
In this way, the poor will not be ashamed of their situation but instead will feel supported and regain hope for the future. |
В этом случае бедные не будут стыдиться своего положения, а наоборот чувствовать поддержку и вновь обретать надежды на будущее». |
CSD 14, to be held in April 2006, will begin a second cycle and will therefore once again focus on assessment, not policy. |
Четырнадцатая сессия КУР, которая состоится в апреле 2006 года, откроет второй цикл осуществления и в связи с этим вновь займется оценкой, а не вопросами политики. |
While not every staff member will be involved in the six key initiatives, all staff will be affected by them. |
Несмотря на то, что не все сотрудники будут участвовать в осуществлении всех шести ключевых инициатив, эти инициативы касаются всех сотрудников. |
I hope that these talks will not only result in enhancing national reconciliation in Myanmar, but will also be paralleled by a process of genuine democratization. |
Надеюсь, что эти переговоры будут не только способствовать национальному примирению в Мьянме, но и сопровождаться процессом подлинной демократизации. |
This effort will not only ensure availability of trained focal points in field operations, but will also build capacity within the Organization and peacekeeping operations. |
Результатом такой работы станет не только обеспечение наличия обученных координаторов в полевых операциях, но и наращивание потенциала внутри Организации и операций по поддержанию мира. |
B The condensate will not polymerize since it will evaporate first |
В Этот конденсат не может полимеризоваться, поскольку он сначала испаряется. |
It is expected that submission rates will improve and processing time in the Division should decrease since these submissions will not require additional formatting. |
Ожидается, что показатели представления документов улучшатся, а сроки их обработки в Отделе сократятся, поскольку для обработки представляемых таким образом документов не потребуется дополнительного форматирования. |
Under IPSAS, UNOPS administrative assets will no longer be fully expensed on acquistion but will instead be capitalized and depreciated over the useful life. |
Согласно МСУГС, административные активы ЮНОПС больше не будут полностью проводиться по статье расходов на закупки, а вместо этого будут капитализироваться и амортизироваться на протяжении их срока эксплуатации. |
The Advisory Committee notes that the estimated delayed revenue of $12 million will be a one-time effect that will not affect revenues of future bienniums. |
Консультативный комитет отмечает, что прогнозируемая задержка с учетом поступлений на сумму 12 млн. долл. США будет единовременной и не отразится на поступлениях в будущие двухгодичные периоды. |
The Group stresses the need for constructive relations that will prevent a tabula rasa for relevant programmes, and will ensure the scale-up of development activities towards longer-term projects in key sectors. |
Группа подчеркивает необходимость конструктивных взаимоотношений, которые позволят не допустить отсутствие информации по соответствующим программам и обеспечат расширение деятельности в области развития в направлении реализации долгосрочных проектов в ключевых секторах. |
Without further training, these workers will be ill-equipped to adjust to the structural changes in the economy and will not benefit from potential mobility associated with economic growth. |
Без дальнейшего обучения такие работники не смогут эффективно адаптироваться к структурным изменениям в экономике и не смогут извлечь выгоду из потенциала мобильности, сопутствующей экономическому росту. |
However, mere digital access will not be accepted in local communities unless it will bring employment and improve the living conditions of the population. |
Вместе с тем цифровой доступ в чистом виде не найдет применения в местных общинах, если не будет содействовать занятости и улучшению условий жизни населения. |
Those challenges will persist even after the crisis is over, and will have severe social and political implications if they go unchecked. |
Эти проблемы будут сохраняться даже после кризиса, и, если они не будут решены, это будет иметь серьезные социальные и политические последствия. |
Closer integration among ESCWA nation-States will not only improve their socio-economic situation but will also reduce the likelihood, and thus costs, of conflicts. |
Более тесная интеграция государств региона ЭСКЗА не только улучшит их социально-экономическое положение, но и уменьшит вероятность и, следовательно, издержки конфликтов. |
Such a response will demand drastic reductions of greenhouse gas emissions in developed countries, but it will need to go beyond this. |
Такие средства будут предусматривать радикальное сокращение объема выбросов парниковых газов в развитых странах, однако они не должны ограничиваться только этим. |