These summaries will not be further modified and will be included as reference material on a given issue in the report to the Commission on Sustainable Development. |
Эти резюме не будут больше изменяться и будут включены в качестве справочного материала по данному вопросу в доклад Комиссии по устойчивому развитию. |
Addressing the energy needs of the poor in developing countries will require not only major macroeconomic changes, but also targeted social policy actions that will make commercial energy more widely available. |
Для удовлетворения энергетических потребностей неимущего населения в развивающихся странах потребуются не только серьезные макроэкономические изменения, но и целевые меры в области социальной политики, которые будут способствовать расширению доступа к коммерческой энергии. |
In general, a facility will only exceed a reporting threshold value for a limited number of pollutants so that reporting for industry will not be excessive. |
Вообще говоря, на каком-либо промышленном объекте будут превышаться пороговые значения, при которых представляется отчетность, только для ограниченного числа загрязнителей, и в этой связи объем представляемой по данной отрасли отчетности не будет являться чрезмерно большим. |
These summaries will not be further modified and will be included as reference material on given issues in reporting to the Commission. |
Эти резюме не будут дорабатываться и будут включены в представляемый Комиссии доклад в качестве справочных материалов по конкретным вопросам. |
These actions will focus on citizens in a situation precisely defined by the Government and will not be limited only to members of the Roma community. |
Эти меры будут ориентированы на граждан, находящихся в четко определенном правительством положении, и не будут ограничиваться лишь представителями общины рома. |
Studies show that half of all tenants will never be able to purchase a property and therefore will always depend on the social or rental housing market. |
Исследования свидетельствуют о том, что 50% всех квартиросъемщиков никогда не смогут приобрести недвижимость и поэтому всегда будут зависеть от рынка социального и арендуемого жилья. |
Such progress will not only bring to justice perpetrators of heinous crimes, but it will also serve as a deterrent to future atrocities. |
Такой прогресс не только позволит привлечь к суду тех, кто совершал эти отвратительные преступления, но и послужит фактором сдерживания от совершения новых злодеяний. |
In effect, this means that whatever cannot be negotiated today will be deferred to the review, and none of the stakeholders will have to give up their original positions. |
По сути дела, это означает, что рассмотрение всех тех вопросов, по которым не удается достичь согласия сегодня, может быть перенесено на последующий обзор, и ни одна из сторон не должна будет отказываться от своих первоначальных позиций. |
The neutrality of competition will be guaranteed and production will be invisible. |
будут гарантированы равные условия конкуренции и не будет ощущаться влияние производственных факторов; |
The transition from the Interim Administration to the Transitional Authority will be a trying period if Afghan leaders fail to manifest the requisite political will to sustain the Bonn spirit. |
Переход от Временной администрации к Переходному органу будет трудным испытанием, если афганские лидеры не смогут продемонстрировать необходимую политическую волю для укрепления духа боннских соглашений. |
Empowerment that comes with education, and ethical concerns will not only reach the most vulnerable women but will have a positive effect on society as well. |
Расширение возможностей, которое обеспечивается совместно с образованием и решением проблем этического характера, не только обеспечивает охват наиболее уязвимых женщин, но и оказывает позитивное воздействие на все общество. |
The Maori fishing rights will no longer be enforceable in court and will be replaced by regulations. |
Права маори на лов рыбы более не будут реализовываться в судебном порядке, а будут регламентироваться административными положениями. |
Consolidation of macroeconomic management will not only reduce inflation in the short run, but also contain long-term inflation expectations, which will encourage private investment. |
Упрочение макроэкономического управления позволит не только добиться уменьшения темпов инфляции в краткосрочной перспективе, но и обуздать долгосрочные инфляционные ожидания, что благотворно скажется на частных инвестициях. |
It is not just those of us closest to the fire who will get burnt; the heat will spread to every corner of the globe. |
Ожоги получат не только те из нас, кто оказался ближе всех к пожару; огонь распространится по всем уголкам нашей планеты. |
If an appropriation is not approved, the work of the office will draw to a halt and there will be significant delays in the eventual implementation of the project. |
Если такие ассигнования не будут утверждены, это приведет к остановке работы Управления и возникновению серьезных задержек в окончательном осуществлении проекта. |
It will also serve as an important symbol of our shared duty to ensure that future generations will never experience the horror of these weapons. |
Он также послужит важным символом нашей коллективной обязанности добиться того, чтобы будущие поколения никогда не испытали ужасов, связанных с этим оружием. |
The Special Representative was relieved to hear from the Adviser to the President that no Rwandans will be forced into villages against their will. |
Специальный представитель с удовлетворением услышал от советника при президенте, что ни один руандиец не будет поселен в деревне против его воли. |
Building on local or larger volunteer systems already in place will not alone eliminate poverty, but it will produce results that are more likely to be sustainable in the longer term. |
Использование уже существующих местных или более крупных систем добровольцев не только позволит ликвидировать нищету, но и будет способствовать получению результатов, которые, как это можно утверждать с большей степенью вероятности, будут носить устойчивый характер в долгосрочной перспективе. |
The message proclaimed by the Tribunal and now by all of the successor institutions is clear - there will be no impunity where there is international will. |
Своей работой Трибунал, а теперь и все другие созданные позднее институты дали всем очень четко понять, что не будет безнаказанности там, где существует воля международного сообщества. |
The Monitoring Team believes that this problem will increase when biometric travel documents are in wide circulation, as many States will lack the necessary additional equipment to check them. |
Группа по наблюдению считает, что эта проблема обострится, когда будут широко использоваться биометрические проездные документы, поскольку многим государствам будет не хватать необходимого дополнительного оборудования для их проверки. |
No country will be spared from the adverse effects of climate change, though some will be disproportionately affected. |
Ни одной стране не удастся избежать негативных последствий изменения климата, в то время как некоторые из них пострадают намного больше, чем другие страны. |
Plantations and more intensive management of some forests will mean, however, that there will be no wood shortages in the medium term. |
Однако развитие плантационного хозяйства и применение более интенсивных методов управления некоторыми лесами означают, что в среднесрочном плане нехватка древесины не возникнет. |
There will be confusion for the consumer, who will not know which oranges to buy, the green coloured or the orange coloured. |
Возникнет путаница у потребителей, которые не будут знать, какие покупать апельсины - с зеленой или оранжевой окраской. |
Generally, however, investors will not make investments in R&D where there is a relatively high risk that the invention will be stolen. |
В то же время инвесторы не станут вкладывать средства в НИОКР в условиях большой вероятности того, что изобретение будет похищено. |
This will clearly be a prescription for future chaos and instability in our country, a situation which the people of Sierra Leone will not tolerate. |
Это, несомненно, станет предпосылкой будущего хаоса и дестабилизации в нашей стране - ситуации, которую не потерпит народ Сьерра-Леоне. |