However, there will be no meeting that day since it will be an official United Nations holiday: Eid al-Fitr. |
Однако данное заседание в этот день проводиться не будет ввиду официально отмечаемого в Организации Объединенных Наций праздника Ид-аль-фитр. |
This will provide better prospects to thousands of young Africans who will no longer be into forced exile or compelled to look elsewhere for a better future. |
С его помощью откроются лучшие перспективы для тысяч молодых людей, которым больше не придется эмигрировать или искать лучшего будущего в других местах. |
The Economic and Social Council and its subsidiary mechanisms are only tools that reflect this will, which if absent will not lead to any progress. |
Экономический и Социальный Совет и его вспомогательные механизмы всего лишь инструменты претворения в жизнь этой воли, в отсутствие которой не может быть никакого прогресса. |
We hope that this draft resolution will not have any financial implications for the United Nations and that it will be adopted by consensus. |
Надеемся, что этот проект резолюции не будет иметь для Организации Объединенных Наций никаких финансовых последствий и что он будет принят консенсусом. |
Security Council reform will clearly take time and patience, but substantial progress will never be made if we move at the current pace. |
Для проведения в жизнь реформы Совета Безопасности, безусловно, потребуются время и терпение, однако существенный прогресс никогда не будет достигнут, если мы будем двигаться нынешними темпами. |
That will preserve our moral authority and no one will have any right to question the strength and the sincerity of our stand. |
Это позволит сохранить за нами моральный авторитет, и ни у кого не будет права испытывать нас на прочность и подвергать сомнению искренность нашей позиции. |
The investment you make today will not only help save lives; it will set the basis for self-sufficiency for people and their communities. |
Сделанные вами сегодня инвестиции не только помогут спасти жизни людей, но и создадут основу для самообеспечения отдельных людей и общин. |
Ratification will merely mean that an international law basis will be created for cooperation with those states which are not able to cooperate on a non-treaty basis. |
Ратификация будет просто означать, что будет создана международно-правовая основа для сотрудничества с теми государствами, которые не могут осуществлять сотрудничество без соответствующего договора. |
If we are confident that no new fissile material for nuclear weapons will be produced, this will facilitate the efforts to ensure effective and verifiable disarmament. |
Если мы будем уверены в том, что не будут производиться расщепляющиеся материалы для ядерного оружия, то это будет содействовать усилиям по обеспечению эффективного и проверяемого процесса разоружения. |
Therefore, a dialogue among civilizations will eventually evolve into the self-knowledge of humanity, without which the human quest for perfection will never be accomplished. |
Поэтому развитие диалога между цивилизациями в конечном итоге трансформируется в самопознание, без которого стремление человечества к самоусовершенствованию не будет полным. |
Complementary activities will only help but will also not hamper our endeavours to agree on a programme of work and start real substantive work. |
Дополняющая деятельность не только будет выступать в качестве подспорья, но и не будет ущемлять наших усилий по согласованию программы работы и началу реальной работы по существу. |
Without access to new technologies, SMEs in developing countries will continue to use outdated modes of production and will not be able to meet international quality requirements. |
При отсутствии доступа к новым технологиям МСП развивающихся стран будут по-прежнему использовать устаревшие производственные методы и не смогут удовлетворять международным требованиям к качеству продукции. |
Our delegation therefore hopes that our decision to resort to a procedural draft resolution will prove to be an exception and will not become a pattern. |
Поэтому наша делегация надеется, что принятое нами решение прибегнуть к проекту резолюции процедурного характера будет скорее исключением, а не обычной практикой. |
There can be no doubt that breaking the deadlock will be achieved only given strong political will on the part of all the members of the CD. |
И не может быть сомнений, что преодоление затора будет достигнуто только при наличии твердой политической воли со стороны всех членов КР. |
It will not be proposed as the final compilation document; it will only have the purpose of helping us in our discussion on Wednesday. |
Он не составляется как окончательный сводный документ; его цель состоит лишь в том, чтобы помочь нам в нашей дискуссии в среду. |
If they cling to their weapons, others will follow, even if against their will. |
Если они не откажутся от этого оружия, другие последуют их примеру, даже вопреки их воле. |
Without access to low cost quality transport services, LDCs will not be able to share the benefits of globalization and will continue to be marginalized. |
Не имея доступа к недорогостоящим, но качественным транспортным услугам, НРС не смогут пользоваться благами глобализации, и соответственно процесс их маргинализации продолжится. |
However, the new site will require considerable investment before refugees can be settled in it and UNHCR will seek resources for this from the international community. |
Тем не менее прежде чем беженцы смогут разместиться на этом новом объекте, потребуются значительные инвестиции, и УВКБ обратится за ресурсами для этих целей к международному сообществу. |
The multilateral process will collapse unless the international community asserts a strong collective will to review the structures, mandates and procedures in our global system. |
Многосторонний процесс развалится, если международное сообщество не обеспечит решительного коллективного волеизъявления в отношении пересмотра структур, мандатов и процедур в нашей глобальной системе. |
We are confident that the persons he appoints will not only be eminent and knowledgeable, but will also reflect the face of the international community. |
Мы уверены в том, что назначаемые им лица будут не только известными и компетентными, но будут также отражать лицо международного сообщества. |
We remain confident that the neighbouring and other interested countries will spare no effort to help reach an agreement that will preserve the unity, security and stability of Somalia. |
Мы по-прежнему убеждены, что соседние и другие заинтересованные страны не пожалеют усилий для содействия достижению договоренности, которая позволит сохранить единство, безопасность и стабильность Сомали. |
Certainly failure will not be good for our Organization and surely it will be bad for all of us. |
Разумеется, неудача в этой связи не пойдет на пользу нашей Организации и, безусловно, повлечет за собой негативные последствия для всех нас. |
Unless the Security Council decides otherwise, resolution 1244 will remain the legal framework for the United Nations mandate, whose practical implementation will depend on evolving circumstances. |
Если Совет Безопасности не примет иного решения, резолюция 1244 будет и далее служить правовой основой для мандата Организации Объединенных Наций, практическое осуществление которого будет зависеть от меняющихся обстоятельств. |
For this Council to fail them when such appeals are made will surely erode faith in the system; it will redound to no one's benefit. |
И если Совет подведет их сейчас, когда к нему обращены такие призывы, это, несомненно, подорвет веру во всю систему, что никому не пойдет на пользу. |
Not only will these projects strengthen country and regional development programmes, but they will also go a long way in kick-starting the regeneration of the continent. |
Эти проекты не только будут способствовать осуществлению страновых и региональных программ развития, но и дадут мощный толчок возрождению континента. |