Примеры в контексте "Will - Не"

Примеры: Will - Не
It will also penetrate UNIDO presentations and speeches delivered at major events to which UNIDO is invited, but it will of course not influence permanent services such as statistics. Эта тема будет пронизывать также материалы и выступления ЮНИДО на крупных мероприятиях, на которые будет приглашаться Организация, но при этом она, естественно, не будет оказывать влияние на оказание таких услуг, как предоставление статисти-ческих данных.
However, the Secretary-General will continue to monitor and review the peacekeeping operations cash flow situation constantly, and will endeavour to make the next quarterly payment as soon as sufficient new cash is available. Тем не менее Генеральный секретарь будет по-прежнему отслеживать и анализировать состояние денежной наличности операций по поддержанию мира и будет предпринимать усилия для обеспечения очередных квартальных выплат, как только будут получены достаточные дополнительные наличные средства.
Although the new United States administration will review these issues over the coming weeks, it would not be premature to point out that missile defence can enhance strategic stability and further reduce the danger that nuclear weapons will ever be used. Хотя в предстоящие недели новая Администрация будет заниматься обзором этих проблем, было бы вовсе не преждевременным указать, что ракетная оборона может упрочить стратегическую стабильность и еще больше снизить угрозу того, что ядерное оружие будет вообще когда-либо применено.
It will begin with a 90-minute session during the first week, which will provide major group representatives the opportunity to present the findings set out in their discussion papers, as well as their preliminary views on a non-legally binding instrument and the multi-year programme of work. Он начнется с полуторачасового заседания в течение первой недели, которое предоставит представителям основных групп возможность представить выводы, изложенные в их документах для обсуждения, а также их предварительные мнения относительно не имеющего обязательной юридической силы документа и многолетней программы работы.
As in every society, there will always be a small segment of the population that will not be able to cope with their difficulties or that has no family or friends to turn to for help. В любом обществе всегда найдется небольшая часть населения, которая не может самостоятельно решить свои проблемы и у которой нет семьи и друзей, к которым можно обратиться за помощью.
ODA forecasts indicate that flows will taper off in 2007 and that by 2010 they will have reached no more than 0.36 per cent. Прогнозы в отношении официальной помощи в целях развития показывают, что в 2007 году ее объем сократится, а к 2010 году он не превысит 0,36 процента.
The search for peace and prosperity in Somalia will not be smooth; nor will peace be achieved quickly. Процесс поиска мира и процветания в Сомали не будет гладким, а мир не будет достигнут быстро.
These ad hoc meetings will normally be of a maximum of one week's duration and will be held in Geneva. Продолжительность таких специальных совещаний, как правило, не будет превышать одной недели, а местом их проведения будет Женева.
Nevertheless my delegation is convinced that, through objective discussion among member States, consensus will evolve and common objectives and areas of convergence will be realized. Тем не менее, моя делегация убеждена в том, что на основе объективной дискуссии между государствами-членами будет сформирован консенсус и определены общие цели и области совпадения мнений.
It is our hope the international community will continue to provide assistance in a manner that will take the needs of the affected communities into consideration, and not only based on financial considerations. Мы надеемся, что международное сообщество и впредь будет оказывать помощь с учетом потребностей пострадавшего населения, а не только исходя из финансовых соображений.
Once an NGO enjoys consultative status with the United Nations, it will no longer be necessary for it to request permission to participate in a meeting, which will spare Member States the useless discussions on the participation of non-governmental organizations in each special session. Когда НПО имеет консультативный статус при Организации Объединенных Наций, ей уже не надо просить разрешения принять участие в заседаниях, что избавит государства-члены от бесполезных обсуждений возможности участия неправительственных организаций в каждой специальной сессии.
Our ability to engage in a process without prejudging its outcome and to ensure that not a single comparative institutional advantage is lost along the way will determine whether the ultimate result of our efforts will be transient and decorative or sustainable and substantive. Наша способность участвовать в процессе без стремления предопределить его результаты и добиваться того, чтобы ни одно сравнительное институциональное преимущество не было утрачено в ходе этого процесса, станет решающим фактором, влияющим на конечный результат наших усилий: будет ли он преходящим и поверхностным или устойчивым и значительным.
We have no doubt that UNDP will continue to work towards these ends as it has always done, and that it will regain the confidence of its various partners with respect to this important matter. Мы не сомневаемся в том, что ПРООН будет продолжать работу по достижению этих целей, как она делала это всегда, и вновь обретет доверие своих различных партнеров в связи с этим важным вопросом.
What transpired between 4 and 13 July was completely of a political nature, which will not only embolden the PKK, but will also send a wrong message to all terrorists worldwide. События, произошедшие в период с 4 по 13 июля, являются исключительно политическими по своему характеру, и они не только вдохновят ПКК, но и будут превратно истолкованы всеми террористами в мире.
I wish to emphasize that South Africa will not lend its support to any effort that will undermine the success achieved at that Conference. Я хотела бы подчеркнуть, что Южная Африка не поддержит никакие усилия, которые были бы направлены на подрыв успеха, достигнутого на этой Конференции.
Our countermeasures will have no limit in their scope and depth, and we have the necessary potentiality, capacity and will. Наши ответные меры не будут ограничены ни по масштабам, ни по глубине, и мы располагаем для этого необходимым потенциалом, возможностями и волей.
According to the Chief Minister, the new programmes that will be launched in the Community College in September 2001 will enable more students to receive their degrees without going abroad. По словам главного министра, в сентябре 2001 года в Общинном колледже будет начато осуществление новых программ, которые позволят увеличить число студентов, получающих ученые степени, не выезжая за границу.
The Secretariat informs me that during the special session on children no rooms will be available, because that event will take up all available facilities. Секретариат информировал меня о том, что в ходе специальной сессии, посвященной детям, не будет свободных залов заседаний, поскольку для проведения этого мероприятия потребуются все имеющиеся в наличии помещения.
We are sure that the Secretariat will be able to find three consecutive weeks during which the Disarmament Commission can work without interruption and that our work will not be affected by unexpected factors. Уверены, что Секретариат сможет найти три недели подряд, в течение которых Комиссия по разоружению могла бы работать бесперебойно, и что никакие непредвиденные обстоятельства не скажутся на нашей работе.
The first recosting exercise will take place in 2008 and, therefore, the 2010-2011 and subsequent budget estimates will not contain that anomaly. Первый раз подобный пересчет будет произведен в 2008 году, в связи с чем проекты бюджетов на 2010-2011 годы, а также на последующие годы, не будут содержать такого рода недостатков.
We hope that the current visit by United Nations Special Rapporteur Pinheiro, which is in itself a positive development, will not be subject to any restrictions and will create the conditions for substantive and immediate progress in that regard. Мы надеемся, что в отношении нынешнего визита Специального докладчика Организации Объединенных Наций г-на Пиньейру, который сам по себе является позитивным сдвигом, не будут введены ограничения, и он приведет к созданию условий для обеспечения существенного и незамедлительного прогресса в этом направлении.
Primary legislation will continue to be enforced if it is held to be incompatible, but the higher courts will be able to make a declaration of incompatibility. Положения изначальных законов будут по-прежнему применяться, даже если они не совместимы с положениями Конвенции, однако вышестоящие суды смогут делать заявления о несовместимости.
It is vital that UNEP should not only create donor confidence but also increase its own fund-raising capacity, focusing its coordinated resource mobilization activities on a few selected areas which will be most beneficial to it and which will result in increased financial support to the organization. Крайне важно, чтобы ЮНЕП не только добивалась доверия со стороны доноров, но и расширяла собственные возможности по изысканию средств, сосредоточив свою координируемую деятельность по мобилизации ресурсов на некоторых отдельных областях, которые будут для нее наиболее выгодны и которые приведут к увеличению финансовой поддержки Организации.
As from 1 January 2009 at the latest, the new gas receptacles will have to be built according to the referenced international standards, and the use of national codes will no longer be allowed. Не позднее чем с 1 января 2009 года новые сосуды для газов должны будут изготавливаться в соответствии с установленными международными стандартами, и применение национальных правил больше разрешаться не будет.
Employers often resist employing persons with disabilities because they believe persons with disabilities will be unable to fully perform their tasks and responsibilities and will raise labour costs. Зачастую работодатели противятся принятию на работу инвалидов, поскольку считают, что инвалиды не смогут выполнять свои задачи и обязанности в полном объеме и увеличат их затраты на рабочую силу.