| By contrast with New Caledonia, this citizenship will not affect the electorate, which will still be governed by ordinary law. | В отличие от Новой Каледонии это гражданство не затронет избирательный корпус, который будет по-прежнему регулироваться общеправовыми нормами. |
| The funding will be in addition to annual capital allocation and will not replace or reduce existing investment. | Денежные средства будут выделяться в дополнение к ежегодно выделяемым средствам и не будут заменять или уменьшать существующее инвестирование. |
| We hope however, that the remaining unresolved disarmament issues will finally be resolved and will not be beyond reach. | Однако мы надеемся, что остающиеся нерешенные вопросы разоружения будут в конце концов урегулированы и не окажутся неразрешимыми. |
| Unilateral steps will not lead to a lasting peace and will create the risk of destabilization in the Balkans and other regions. | Односторонние шаги не приведут к прочному миру, создадут риски дестабилизации на Балканах и в других регионах. |
| He mentioned that small objectives will produce modest solutions which would not help - incremental reductions will lead to only incremental incentives. | Он отметил, что постановка малозначительных задач приведет к получению скромных решений, которые не принесут пользы: инкрементные сокращения приведут лишь к инкрементным стимулам. |
| Such transfers will not make them much richer, but the poor will certainly become much poorer. | Такие банковские переводы не обогатят их в значительной степени, однако бедные действительно станут намного беднее. |
| As long as the international community holds back the political will needed for decisive action, the playing field will remain uneven. | До тех пор, пока международное сообщество не проявит политическую волю, необходимую для принятия решительных действий, условия будут продолжать оставаться неравными. |
| Not only will conflict prevention save lives and money, it will help to further development efforts. | Предотвращение конфликтов не только спасает жизни людей и дает экономию финансовых средств, но и способствует усилиям по развитию. |
| Long-term public debt instruments will not only encourage the financing of public investments in infrastructure, but will also facilitate the management of government debt. | Долгосрочные государственные долговые инструменты не только будут способствовать финансированию государственных инвестиций в инфраструктуру, но и облегчат управление государственным долгом. |
| Moreover, any change will require years to take effect, and therefore will not address the electorate's current anxiety. | Кроме того, для вступления изменений в силу потребуются годы, поэтому они не смогут удовлетворить текущей обеспокоенности электората. |
| This precedent will not be easy to roll back, and will have a far-reaching positive influence on China's political progress. | Такой прецедент будет не легко отбросить, и он окажет далеко идущее положительное влияние на политический прогресс Китая. |
| This appointment obviously will have no budgetary implications for the United Nations since the choice will be made from among senior Secretariat officials. | Это назначение, несомненно, не будет иметь никаких последствий для бюджета Организации Объединенных Наций, поскольку координатор должен быть назначен из числа старших сотрудников Секретариата. |
| With Merkel, the substance of Germany's foreign policy will change little, but the assertive style will be muted. | При Меркель суть внешней политики Германии почти не изменится, но настойчивый стиль будет приглушен. |
| They will marginalize, and so will universities and educational institutions at all levels if they are not part of these universal networks. | Они окажутся маргинализированы точно так же, как те университеты и образовательные учреждения на всех уровнях, которые не являются частью этой универсальной системы знаний. |
| Lithuania will not be able to cope with such a change alone and will need international assistance. | Литва будет не в состоянии справиться своими силами с такой переменой, ей потребуется международная помощь. |
| Supporting unilateral gestures which will raise suspicion and mistrust between negotiating partners will not take us closer to our goal. | Поддержка односторонних шагов, которые вызовут подозрение и недоверие между участниками переговоров, не подведет нас ближе к достижению нашей цели. |
| In addition, difficult winter conditions will mean that the next period of major returns will not occur until the spring of 1998. | Кроме того, суровая зима будет означать, что следующий период активного возвращения начнется не ранее весны 1998 года. |
| Everybody should know that crimes against humanity will no longer go unpunished and that the culture of impunity will cease to exist. | Каждый должен знать, что преступления против человечности отныне не останутся безнаказанными и что культуре безнаказанности будет положен конец. |
| Hell will freeze over before Ethiopia submits such evidence, because doing so will only expose its aggression and lies. | Ждать от Эфиопии представления таких сведений не приходится, поскольку в противном случае всем станут ясны ее агрессивные планы и лживые измышления. |
| The effort to define terrorism will thus divert attention from other issues, and will ultimately not be conducive to achieving consensus. | Таким образом, попытка определить понятие "терроризм" отвлечет внимание от других вопросов и в конечном счете не будет способствовать достижению консенсуса. |
| While global climate change benefits will undoubtedly be significant, no less important will be the benefits to local air quality. | И хотя это даст хороший результат с точки зрения глобального изменения климата, не менее важно то, что эта технология позволит улучшить качество воздуха в конкретном городе. |
| Early recognition of an invention will not necessarily discourage other researchers, so that they will no longer pursue the same area. | Раннее признание того или иного изобретения необязательно ослабит энтузиазм других исследователей, после чего они больше не будут продолжать деятельность в той же области. |
| The project company and lenders will need reasonable proof that ownership of the land will not be subject to dispute. | Проектной компании и кредиторам потребуются разумные доказательства того, что право собственности на земельный участок не будет оспариваться. |
| Of those who will register, not all will be interested in availing themselves of the Agency's services. | Из тех, кто будет регистрироваться, не все будут заинтересованы в получении услуг Агентства. |
| Any other solution will not be permanent and will never lead to peace. | Любое другое решение будет недолговечным и никогда не приведет к миру. |