By contrast with New Caledonia, this citizenship will not affect the electorate, which will still be governed by ordinary law. |
В отличие от Новой Каледонии это гражданство не затронет избирательный корпус, который будет по-прежнему регулироваться общеправовыми нормами. |
The funding will be in addition to annual capital allocation and will not replace or reduce existing investment. |
Денежные средства будут выделяться в дополнение к ежегодно выделяемым средствам и не будут заменять или уменьшать существующее инвестирование. |
We hope however, that the remaining unresolved disarmament issues will finally be resolved and will not be beyond reach. |
Однако мы надеемся, что остающиеся нерешенные вопросы разоружения будут в конце концов урегулированы и не окажутся неразрешимыми. |
Unilateral steps will not lead to a lasting peace and will create the risk of destabilization in the Balkans and other regions. |
Односторонние шаги не приведут к прочному миру, создадут риски дестабилизации на Балканах и в других регионах. |
He mentioned that small objectives will produce modest solutions which would not help - incremental reductions will lead to only incremental incentives. |
Он отметил, что постановка малозначительных задач приведет к получению скромных решений, которые не принесут пользы: инкрементные сокращения приведут лишь к инкрементным стимулам. |
Such transfers will not make them much richer, but the poor will certainly become much poorer. |
Такие банковские переводы не обогатят их в значительной степени, однако бедные действительно станут намного беднее. |
As long as the international community holds back the political will needed for decisive action, the playing field will remain uneven. |
До тех пор, пока международное сообщество не проявит политическую волю, необходимую для принятия решительных действий, условия будут продолжать оставаться неравными. |
Not only will conflict prevention save lives and money, it will help to further development efforts. |
Предотвращение конфликтов не только спасает жизни людей и дает экономию финансовых средств, но и способствует усилиям по развитию. |
Long-term public debt instruments will not only encourage the financing of public investments in infrastructure, but will also facilitate the management of government debt. |
Долгосрочные государственные долговые инструменты не только будут способствовать финансированию государственных инвестиций в инфраструктуру, но и облегчат управление государственным долгом. |
Moreover, any change will require years to take effect, and therefore will not address the electorate's current anxiety. |
Кроме того, для вступления изменений в силу потребуются годы, поэтому они не смогут удовлетворить текущей обеспокоенности электората. |
This precedent will not be easy to roll back, and will have a far-reaching positive influence on China's political progress. |
Такой прецедент будет не легко отбросить, и он окажет далеко идущее положительное влияние на политический прогресс Китая. |
This appointment obviously will have no budgetary implications for the United Nations since the choice will be made from among senior Secretariat officials. |
Это назначение, несомненно, не будет иметь никаких последствий для бюджета Организации Объединенных Наций, поскольку координатор должен быть назначен из числа старших сотрудников Секретариата. |
With Merkel, the substance of Germany's foreign policy will change little, but the assertive style will be muted. |
При Меркель суть внешней политики Германии почти не изменится, но настойчивый стиль будет приглушен. |
They will marginalize, and so will universities and educational institutions at all levels if they are not part of these universal networks. |
Они окажутся маргинализированы точно так же, как те университеты и образовательные учреждения на всех уровнях, которые не являются частью этой универсальной системы знаний. |
Lithuania will not be able to cope with such a change alone and will need international assistance. |
Литва будет не в состоянии справиться своими силами с такой переменой, ей потребуется международная помощь. |
Supporting unilateral gestures which will raise suspicion and mistrust between negotiating partners will not take us closer to our goal. |
Поддержка односторонних шагов, которые вызовут подозрение и недоверие между участниками переговоров, не подведет нас ближе к достижению нашей цели. |
In addition, difficult winter conditions will mean that the next period of major returns will not occur until the spring of 1998. |
Кроме того, суровая зима будет означать, что следующий период активного возвращения начнется не ранее весны 1998 года. |
Everybody should know that crimes against humanity will no longer go unpunished and that the culture of impunity will cease to exist. |
Каждый должен знать, что преступления против человечности отныне не останутся безнаказанными и что культуре безнаказанности будет положен конец. |
Hell will freeze over before Ethiopia submits such evidence, because doing so will only expose its aggression and lies. |
Ждать от Эфиопии представления таких сведений не приходится, поскольку в противном случае всем станут ясны ее агрессивные планы и лживые измышления. |
The effort to define terrorism will thus divert attention from other issues, and will ultimately not be conducive to achieving consensus. |
Таким образом, попытка определить понятие "терроризм" отвлечет внимание от других вопросов и в конечном счете не будет способствовать достижению консенсуса. |
While global climate change benefits will undoubtedly be significant, no less important will be the benefits to local air quality. |
И хотя это даст хороший результат с точки зрения глобального изменения климата, не менее важно то, что эта технология позволит улучшить качество воздуха в конкретном городе. |
Early recognition of an invention will not necessarily discourage other researchers, so that they will no longer pursue the same area. |
Раннее признание того или иного изобретения необязательно ослабит энтузиазм других исследователей, после чего они больше не будут продолжать деятельность в той же области. |
The project company and lenders will need reasonable proof that ownership of the land will not be subject to dispute. |
Проектной компании и кредиторам потребуются разумные доказательства того, что право собственности на земельный участок не будет оспариваться. |
Of those who will register, not all will be interested in availing themselves of the Agency's services. |
Из тех, кто будет регистрироваться, не все будут заинтересованы в получении услуг Агентства. |
Any other solution will not be permanent and will never lead to peace. |
Любое другое решение будет недолговечным и никогда не приведет к миру. |