Примеры в контексте "Will - Не"

Примеры: Will - Не
It has become so acute that if nothing concrete is done soon, the world will face an awful and dreadful situation that will affect the well-being of people and destabilize the security of nations everywhere. Она приобрела такой острый характер, что если в ближайшее время не будут приняты конкретные меры, то мир столкнется с ужасной и страшной ситуацией, которая повлияет на благополучие людей и подорвет безопасность стран на всех континентах.
The Commission will be independent in that it will not be under the control of any person or authority in the performance of its duties. Комиссия будет представлять собой независимый орган в том смысле, что при исполнении своих обязанностей она не будет находиться под контролем какого-либо лица или органа власти.
The Commission will consider the merits of the asylum application, and any claims that an individual will be subject to inhuman or degrading treatment for other than 1951 Convention reasons, before it considers the national security case. Прежде чем перейти к рассмотрению соображений национальной безопасности, Комиссия рассмотрит изложенные в ходатайстве основания, а также любые утверждения о том, что заявитель будет подвергнут бесчеловечному или унижающему достоинство обращению по причинам, не предусмотренным Конвенцией 1951 года.
If no other evidence can be adduced, it will not be possible to prove that the accused committed the offence and he or she will have to be acquitted. Если не будут представлены другие доказательства, то виновность подозреваемого в совершении соответствующего преступления доказана не будет и он будет оправдан.
Such a policy will only succeed in killing some people and damaging the economy but will not stop the people of southern Sudan from regaining their full and equal rights. Такая политика приведет лишь к убийству людей и причинению ущерба экономике, но не воспрепятствует восстановлению населением юга Судана своих равных прав в полном объеме.
Under the agreement, the State will not be bound by such a request but will be in a position to make a case-by-case assessment. Согласно соглашению, государство не обязано будет выполнять эту просьбу, но будет иметь возможность выносить решение по ней на индивидуальной основе.
It seems obvious to add that the adherence of Your Excellency's Government to this point of view will not only contribute to the improvement of relations between the two countries, but will also reaffirm the spirit of fraternal friendship that has tied and still ties our peoples. Следует добавить, что если правительство Вашего Превосходительства присоединится к этой точке зрения, то это не только будет содействовать улучшению отношений между двумя странами, но и вновь подтвердит дух братской дружбы, которая объединяла и объединяет наши народы .
In their view, UNSCP will not, in any way, duplicate existing training programmes, but will rather aim to ensure better linkages and integration between sectors of activity involved in joint endeavours. По их мнению, ПКПООН никоим образом не будет дублировать существующие учебные программы, а деятельность в его рамках, скорее, будет направлена на обеспечение укрепления связей и интеграцию между секторами деятельности, в которых осуществляются совместные проекты.
While the international community will no doubt continue to render the necessary assistance, the Bosnians themselves will have to play a major part in undertaking reconstruction and rehabilitation programmes that would generate economic activities, attract foreign investment and create job opportunities. Хотя и не вызывает сомнений, что международное сообщество будет продолжать оказывать необходимую помощь, сами боснийцы должны сыграть важную роль в осуществлении программ реконструкции и восстановления, которые активизируют экономическую активность, будут способствовать привлечению иностранных инвестиций и созданию рабочих мест.
If our democracies do not adapt to these new realities, not only will they be impossible to govern, but they will remain on the sidelines of history. Если наши демократии не приспособятся к этим новым реалиям, то ими не только невозможно будет управлять, но они так и останутся на обочине истории.
Without development, the causes of conflicts will not be eliminated, and without peace the conditions for development will not be met. Без развития не будут устранены причины конфликта, без мира не будут обеспечены условия развития.
However, I do not wish to conceal from the Council that while it will substantially improve the security of the observers, some risk will continue to exist. Тем не менее я не хочу скрывать от Совета то, что, хотя эта мера значительно повысит безопасность наблюдателей, определенный риск все-таки сохранится.
Although the coming decade will not see the eradication of the gap between rich and poor, if governments and other stakeholders design and implement effective ICT strategies, ICTs will help to reduce the gap for some of those who are disadvantaged or marginalized. Хотя в предстоящем десятилетии рассчитывать на преодоление разрыва между богатыми и бедными не приходится, если правительства и другие заинтересованные стороны разработают и претворят в жизнь эффективные стратегии в области ИКТ, то эти технологии помогут сократить этот разрыв для некоторых из тех, кто оказался ущемленным или маргинализированным.
Provided that no regional group will have less than three seats, the members of the Tribunal will be elected as follows: При условии, что каждая региональная группа получит не менее трех мест, члены Трибунала будут избираться следующим образом:
The new structure does not mean that any of the major environmental issues will receive less attention in the programme planning and implementation, but rather it implies that they will be strategically addressed through appropriate mechanisms. Принятие новой структуры не означает, что каким-либо основным экологическим вопросам будет уделяться меньше внимания при планировании и осуществлении Программы, а скорее подразумевает, что эти вопросы будут решаться на основе стратегического подхода с использованием соответствующих механизмов.
It will not enter into force until it is approved by the Venezuelans in a new referendum, which we hope will be held in November, or at the latest in December. Она вступит в силу лишь при условии, если получит одобрение венесуэльцев в ходе нового референдума, который, мы надеемся, состоится не позднее ноября или декабря этого года.
Even if the economy grows at 2.5% in 2012, as most forecasts anticipate, the jobs deficit will remain - and will not be closed until 2024. Даже если экономика будет расти на 2,5% в 2012 году, как это ожидается согласно большинству прогнозов, дефицит рабочих мест сохранится - и не будет закрыт до 2024 года.
That kind of commitment will not only enable African States to make good progress on their own but will also serve as a basis for legitimate appeals for bilateral and multilateral funding. Приверженность такого рода не только поможет африканским государствам самостоятельно достичь заметного прогресса, но и будет служить основой для законных обращений об оказании двусторонней и многосторонней финансовой помощи.
To understand and explain how these elements will interact in an increasingly globalized economy will remain the central aim of a research and analytical effort which is, generally speaking, directed more at the forest than at the trees. Понимание и объяснение механизмов взаимодействия этих элементов в рамках экономики, характеризующейся дальнейшей глобализацией, по-прежнему будут оставаться центральным направлением исследовательской и аналитической работы, ориентированной в общем на изучение всего комплекса проблем, а не отдельных частных аспектов.
Unless otherwise decided by the Conference, it is envisaged that all items of the provisional agenda will be allocated to the plenary other than item 5, which will be referred to the Committee of the Whole. Если Конференция не примет иного решения, то предполагается, что на рассмотрение пленарного заседания будут переданы все пункты предварительной повестки дня, помимо пункта 5, который будет передан Комитету полного состава.
In all likelihood, therefore, Europe will not be playing the Italian card; instead, it will face substantial difficulties in freeing itself from its current stagnation. По всей вероятности именно по этой причине Европа не будет разыгрывать итальянскую карту, вместо этого она столкнется с трудностями, освобождая себя от текущей стагнации.
The officer will have access to East Timor but will not engage in human rights monitoring in either Indonesia or East Timor. Ответственный сотрудник будет иметь право посещения Восточного Тимора, но не будет заниматься вопросами наблюдения за положением в области прав человека в Индонезии или Восточном Тиморе.
Since China will be the most important market of the future, it will be decisive in determining not only what we produce and consume, but how. Поскольку Китай будет наиболее важным рынком будущего, он будет играть решающую роль не только в том, что мы производим и потребляем, но и как мы это делаем.
This US-Chinese tandem will run far from smoothly, and will do little but ameliorate crises and periods of serious economic and political confrontation, like that which is currently looming over the bilateral trade imbalance. Этот американо-китайский тандем будет работать далеко не гладко, но будет облегчать кризисы и периоды серьезных экономических и политических противостояний, подобных тому, который в настоящее время навис над двусторонним торговым дисбалансом.
At present, we foresee that statistical forecasts using satellite remote sensing will not only continue in the next years, but will also improve noticeably regarding their availability at the sub-regional level, at least for some crops. На данный момент мы предполагаем, что статистическое прогнозирование с использованием спутникового дистанционного зондирования не только продолжится в течение ближайших лет, но также заметно усовершенствуется в том, что касается его доступности на субрегиональном уровне, по крайней мере в отношении ряда сельскохозяйственных культур.