At this pace, it will take at least 6.5 years to complete the redaction and thus the project will not be completed before 2016. |
При таких темпах редактирование этих материалов займет, по меньшей мере, шесть с половиной лет, а это означает, что данный проект можно будет завершить не раньше 2016 года. |
It is assumed that there will be no infrastructure programme and that appropriate existing premises will be available, on a cost-reimbursable basis, to meet immediate requirements. |
Предполагается, что не будет осуществляться никакой инфраструктурной программы и что для удовлетворения неотложных потребностей на основе возмещения расходов будут предоставляться соответствующие имеющиеся помещения. |
Unless inequality is deliberately addressed at the national and international levels, development will continue to benefit only segments of populations, or will slow down altogether. |
И если проблема неравенства в доходах не будет целенаправленно решаться на национальном и международном уровнях, пользу от развития будут по-прежнему получать лишь отдельные группы населения либо это приведет к замедлению темпов самого развития. |
The Advisory Committee trusts that any future consolidation will only be pursued when it is cost-effective and will result in economies of scale without a negative impact on the quality of services provided. |
Консультативный комитет надеется, что заключение в будущем любого объединенного контракта будет производиться только в том случае, если он будет эффективным с точки зрения затрат и приведет к получению экономии за счет эффекта масштаба, не сказываясь при этом отрицательным образом на качестве предоставляемых услуг. |
Additional ratifications of the Rome Statute by members of the international community will not only increase the universal reach of the Court, but will also provide further legitimacy to the institution. |
Рост числа членов международного сообщества, ратифицировавших Римский статут, не только расширит универсальный охват Суда, но и обеспечит дополнительную легитимность этого института. |
It hopes that they will return to their homeland and that their presence will not be exploited for political purposes. |
Оно надеется, что беженцы возвратятся на свою родину и что их присутствие не будет использоваться в политических целях. |
Unless deliveries are massively increased in 2013 and 2014, endemic countries will be unable to fully replace all expiring nets and will experience increases in malaria cases and deaths. |
Если в 2013 и 2014 годах значительного увеличения объема поставок не произойдет, то страны, эндемичные по малярии, не смогут полностью заменить все сетки, срок действия которых заканчивается, и столкнутся с ростом заболеваемости малярией и смертности от нее. |
Otherwise, the results of sloppy policies will not be the desired ones, and the resources will have been expended in vain. |
В ином случае ненадлежащее проведение соответствующей политики не принесет желаемых результатов, и ресурсы будут потрачены напрасно. |
IPSAS will not only increase the number of reports that the Board of Auditors will produce annually but also the audit scope owing to new items in the financial statements. |
Переход на МСУГС приведет не только к увеличению числа докладов, которые будет ежегодно готовить Комиссия ревизоров, но и к расширению охвата ревизии в связи с включением новых статей в финансовые ведомости. |
While engagement will not always result in improved protection, its absence will almost certainly mean more civilian casualties in current conflicts. |
Хотя поддержание контактов не всегда будет вести к улучшению защиты, в их отсутствие число жертв среди гражданского населения в условиях сегодняшних конфликтов почти наверняка будет расти. |
The Government hopes that they will return to their homeland and that their presence will not be exploited for foreign political purposes. |
Правительство надеется, что они вернутся на родину и что факт их существования не будет эксплуатироваться иностранными сторонами в политических целях. |
This system will facilitate the drafting, approving, transmittal and receipt of facsimile messages meaning that a dedicated communications centre will no longer be required. |
Эта система призвана упростить процесс составления, утверждения, передачи и получения факсимильных сообщений, что означает, что услуги специального центра связи больше не потребуются. |
It will require visible senior management sponsorship and leadership, but it is currently unclear how the leadership of the project will be organized. |
Она потребует заметной поддержки и ведущей роли старшего руководства, но пока не ясно, как будет организовано руководство этим проектом. |
The Advisory Committee trusts that the expenditures for each mandate will be clearly demarcated in future budget submissions, and that there will be no duplication of functions or resources. |
Консультативный комитет надеется, что в последующих бюджетных документах будут четко очерчиваться расходы по каждому из мандатов и что дублирование функций и ресурсов допускаться не будет. |
These significant transactions will not be recognized as revenue and expenses, respectively, and will not be presented in the performance statement. |
Эти значительные операции не будут рассматриваться как поступления и расходы и, соответственно, не будут представляться в ведомости об исполнении бюджета. |
The dialogues will be interactive in nature and as such, there will be no pre-determined list of speakers. |
Диалог будет интерактивным по своему характеру, и поэтому подготовленного заранее списка ораторов не будет. |
Signatory Companies will not, and will require their Personnel not to, engage in trafficking in persons. |
Компании, подписавшие Кодекс, не участвуют и требуют от своего персонала не участвовать в торговле людьми. |
Signatory Companies will neither, and will require that their Personnel do not, possess nor use weapons or ammunition which are illegal under any applicable law. |
Компании, подписавшие Кодекс, не хранят и не используют оружие или боеприпасы, которые являются незаконными в соответствии с любым применимым законом и требуют того же от своего персонала. |
If Trade feels that any input they provide will become a source of control later on, they will most likely not share their experiences. |
Если торговые круги чувствуют, что их вклад позднее может стать объектом контроля, они, скорее всего, не станут делиться своим опытом. |
I am nonetheless confident that on 15 September MINUSCA will reach an initial operating capability that will ensure its ability to implement priority mandated tasks. |
Тем не менее я уверен, что 15 сентября Миссия выйдет на первоначальную оперативную мощность, благодаря чему она сможет выполнять приоритетные, предусмотренные мандатом задачи. |
The chair and deputy chair will no longer participate in both divisions, and additional members and substitute members will be appointed. |
Председатель и заместитель председателя более не будут участвовать в работе обеих палат, и будут назначены дополнительные члены суда и их заместители. |
None of the current members will complete the second year of their second two-year terms and therefore will not have to be replaced. |
Второй год второго двухгодичного срока полномочий не заканчивается ни для одного из нынешних членов, поэтому их замена не потребуется. |
In the event that the meetings are not hosted by Governments, the additional costs will be reflected in revised budgets that will be presented to parties for approval. |
Если правительства не выступают в качестве принимающей стороны совещаний, то дополнительные расходы будут учтены в пересмотренных бюджетах, подлежащих представлению Сторонам на утверждение. |
This public report will by no means draw definitive conclusions, as not all data will have been analysed by that time. |
В этом открытом докладе, естественно, не будут содержаться окончательные выводы, поскольку к этому времени будут проанализированы не все данные. |
The European Union will not provide funds to the programme after that date, so the programme will close then unless additional funds are found. |
После этого Европейский союз перестанет оказывать Программе финансовую помощь, поэтому, если не будут изысканы дополнительные средства, Программа закроется. |