In this regard, please provide information on relevant safeguards which will ensure that decisions on expulsions under the amended legislation will not result in a violation of the Convention. |
В этой связи просьба представить информацию о соответствующих гарантиях, обеспечивающих, чтобы решения о высылке, принимаемые согласно внесенным в действующее законодательство поправкам, не нарушали положения Конвенции. |
We cherish the hope this political will may spread to all donor countries and that its application will not be according to selective and exclusionary criteria. |
Мы выражаем надежду на то, что все страны-доноры продемонстрируют аналогичную политическую волю и что эти меры не будут носить избирательный или исключающий характер. |
I don't pretend to know when that's going to be, in which stars it will happen, or even how that will change our view of the universe. |
Я не претендую на знание, когда это должно произойти, в какой звездной системе это случится, или даже как это изменит наш взгляд на вселенную. |
I don't pretend to know when that's going to be, in which stars it will happen, or even how that will change our view of the universe. |
Не буду утверждать, что знаю, когда и среди каких звезд это случится, или как это изменит наше представление о вселенной. |
For the moment, however, nobody can predict whether Sanders will be able to convert the impressive crowds he has been drawing into electoral strength, or even how long he will remain in fashion. |
Впрочем, в данный момент никто не может предсказать, сможет ли Сандерс превратить впечатляющие толпы, которые он собирает, в избирательную силу. Более того, трудно сказать, как долго он будет оставаться в моде. |
Though it will be difficult to marshal the two-thirds House and Senate majorities needed to override a presidential veto, the Republicans will seek to capitalize politically by portraying Democrats who oppose the pipeline as effete elitists who do not care about jobs or national security. |
Хоть и сложно мобилизовать те две трети Палаты представителей и Сената в большинство голосов, необходимых для отмены вето президента, республиканцы будут стремиться извлечь выгоду политически, характеризуя демократов, которые выступают против нефтепровода, как изнеженную элиту, которая не заботится о рабочих местах или национальной безопасности. |
The question is not if this will happen, but when it will happen. |
Вопрос не в том, случится ли это, а в том, когда это случится. |
We are furthermore convinced that a good FMCT will not only be the key element which the non-proliferation regime still lacks, but will also, and in any case, constitute a strong incentive to global nuclear disarmament. |
Мы, кроме того, убеждены, что добротный ДЗПРМ не только станет тем ключевым элементом, какого все еще недостает нераспространенческому режиму, но и, во всяком случае, даст мощный импульс глобальному ядерному разоружению. |
More than half of the members of the Board of Trustees will be completing their second tenure by the end of 1999, and will thus be no longer eligible for re-election. |
Более половины членов Совета попечителей к концу 1999 года завершают свой второй срок пребывания в должности и поэтому уже не могут быть переизбраны. |
Conditions will be difficult and they will be dangerous, but make no mistake, |
Условия будут сложными и опасными, не допускайте ошибок. |
We aren't the ones who will change it, but rather, those citizens who hope for Akira will. |
Мы не те, кто изменит все, но те горожане верят, что это сделает Акира. |
No, money will never make you happy, and happy will never make you money. |
Нет! Деньги не сделают вас счастливыми, а счастье никогда не принесет вам денег. |
If the mountain will not come to Muhammad, then Muhammad will... take seven different tiaras to the mountain. |
Если гора не идет к Магомету, то Магомет... возьмет семь разных тиар к горе. |
As technology evolves along with photography, photographs will not only communicate a deeper meaning of time and memory, but they will compose a new narrative of untold stories, creating a timeless window into our world. |
По мере развития технологий вместе с искусством фотографии фото будут не только передавать более глубокий смысл времени и памяти, они будут слагать новую повесть нерассказанных историй, создавая вневременное окно в наш мир. |
I'm afraid Meng will cause more trouble and nobody will be able to overcome him |
Я - напуган, Менг, вызовет больше проблемы и никто не будет в состоянии соперничатьс ним |
Communications with Earth will resume as soon as I am completely satisfied that the next attempt to connect will not result in another coincidence, or convenience, or a surprise. |
Связь с Землей будет возобновлена, когда я буду полностью уверен, что попытка соединения не вызовет еще одного "совпадения", удобного или удивительного. |
Now, you, of course, will be bereft, as will I, and publicly we'll never give up trying to bring our son home. |
Ты, конечно, будешь безутешна, и я тоже, и публично мы никогда не прекратим попытки вернуть сына домой. |
In view of the circumstances, we have no doubt that after a hearing at starbase, Commissioner Bele will be permitted to retain his prisoner, and will be provided transportation... |
В сложившейся ситуации мы не сомневаемся, что после рассмотрения на звездной базе депутат Бил сможет забрать своего пленника и будет доставлен - . |
Let us rejoice that pollution will soon be banished from the waters of this river, and that there will soon be no -... |
Возрадуйтесь, сограждане, ибо в наших реках не будет больше грязи, и в скором времени... |
If Miss Amy Dorrit will direct her attention to the formation of a surface, with my poor assistance, Mr Dorrit will have no further cause for anxiety. |
Если мисс Эми Доррит будет внимательна к своей внешности, не пренебрегая моей скромной помощью, у мистера Доррита не будет больше никаких причин для беспокойства. |
Now, if you good people will excuse me, this young lady will guide you to the exit... |
Ну, если вы не против, эта юная леди проводит вас к выходу... |
This case will be under the microscope, not to mention the press will be all over it. |
Это дело будет под микроскопом, не говоря уже о том, что им займется пресса. |
The French and the Russians will see our power, And they will only have to surrender, Until more people died. |
Французы и русские увидят нашу мощь, и им останется лишь сдаться, пока не погибло ещё больше людей. |
They will give you one of them if they can, But they will not endanger anyone's life To do this. |
Они положат вам их, если смогут, но они никогда не рискнут жизнями людей ради этого. |
Without the council the chief can't pass any law, and if the chief doesn't govern according to the will of the people he will be removed. |
Без совета старейшин руководитель не может издать ни одного закона, и если он не будет управлять согласно воле людей, от него избавятся. |