It will not seek to have a universal country presence but will strengthen its presence in selected, strategic locations. |
При этом она не будет стремиться к обеспечению повсеместного странового присутствия, а будет укреплять свое присутствие в отдельных стратегических районах. |
This often means that enterprises belonging to MNEs will contribute to R&D through international transfer payments but will show no R&D current expenditure or personnel on their territory of residence. |
Часто это означает, что предприятия, относящиеся к МНП, участвуют в НИОКР, производя трансфертные выплаты в другие страны, однако не будут нести каких-либо текущих расходов на НИОКР или кадры в стране, резидентами которой они являются. |
Often these States will not be members of the Committee, and the Committee will afford importance to their views. |
Во многих случаях эти государства не являются членами Комитета, и Комитет будет с должным вниманием относиться к их мнениям. |
The traditional questionnaire will no longer be carried out; rather, an alternative procedure will soon be tested. |
Традиционный опросный лист уже не будет использоваться; вместо этого вскоре будет опробована альтернативная процедура. |
This will not only continue, but will be scaled up to all relevant topics and to all working parties. |
Эти действия будут не только продолжены, но и распространены на все соответствующие темы и все рабочие группы. |
The use of military force will not resolve the conflict; it will only prolong and increase the suffering of the people of Darfur. |
Конфликт не будет урегулирован посредством применения вооруженной силы; ее применение лишь продлит и усилит страдания народа Дарфура. |
The referendum will not conflict with the Doha talks, and the Government will continue its engagement in the Doha forum with a view to signing a peace agreement. |
Референдум не должен противоречить Дохийским переговорам, и правительство будет продолжать участвовать в Дохийском форуме в целях подписания мирного соглашения. |
Aiming too high will stop the process, aiming to low will give no added value. |
Стремление к слишком высокому уровню детализации остановит процесс, применение же слишком низких уровней практической ценности не имеет. |
It focuses primarily on the labour that will serve the most needed sectors, and those that will not cause problems or undermine national security. |
Акцент делается на работниках наиболее нужных специальностей в секторах, где их использование не вызовет трудностей и не приведет к подрыву национальной безопасности. |
Despite emerging signs of recovery, it is unclear how long the crisis will endure and when the real economy, employment and trade will recover. |
Несмотря на появившиеся признаки оживления, не до конца ясно, как долго продлится кризис и когда же восстановится нормальное состояние реальной экономики, занятости и торговли. |
Whether or not private use permits will be bound by management regulations, it is not yet clear how closely the Forestry Development Authority will monitor compliance on private land. |
В любом случае, будут ли распространяться нормы землепользования на разрешения на частное использование или нет, все еще не ясно, сколь строго будет Управление по освоению лесных ресурсов контролировать соблюдение этих норм на частных землях. |
The failure of the Transitional Federal Government to support the population will undermine its legitimacy and will have implications for the political process. |
Если Переходное федеральное правительство не сможет оказать поддержку населению, то это подорвет его легитимность и будет иметь определенные последствия для политического процесса. |
Strategies will then be proposed for incorporating those green elements into the codes of developing countries in a manner that will not increase the various costs of constructing buildings. |
Затем будут предлагаться стратегии включения этих экологичных элементов в кодексы развивающихся стран таким образом, который не приведет к повышению различных издержек строительства зданий. |
However, it will generally not directly finance water resource management: any investment made or service provided will have to be repaid. |
Вместе с тем он, как правило, не обеспечивает прямого финансирования управления водными ресурсами: любые произведенные инвестиции или оказанные услуги должны возмещаться и оплачиваться. |
This will also eliminate most or all of the need to mark activities as not relevant, simply because only relevant activities will be auto-generated. |
Это устранит в основном или полностью необходимость отмечать функции как не применяемые, поскольку будут генерироваться лишь релевантные функции. |
Energy demand is rising due to globalization and urbanization and will continue as those without access to electricity will become connected. |
Спрос на энергию растет из-за глобализации и урбанизации и будет продолжать расти по мере того, как население, не имеющее доступа к электроэнергии, будет подключаться к электросетям. |
The additional period will be funded by the existing voluntary contributions made by Member States; no additional funds will be necessary. |
В дополнительный период вся работа будет финансироваться за счет полученных добровольных взносов государств-членов; необходимости в выделении дополнительных ассигнований не возникнет. |
The section on domestic implementation will review areas where further legislation or enforcement may be required and will cover not only the United Kingdom but also our Overseas Dependent Territories. |
Раздел, посвященный осуществлению резолюции на национальном уровне, будет содержать анализ тех сфер, в которых может существовать необходимость в принятии новых законодательных положений или укреплении правоприменительной деятельности, причем он будет охватывать не только Соединенное Королевство, но также и наши заморские зависимые территории. |
We are sure that the international community will not allow Armenia to do so and will take an adequate position on the behaviour of that State. |
Мы уверены, что международное сообщество не позволит Армении сделать это и займет соответствующую позицию в отношении поведения этого государства. |
It should nonetheless be specified that as a general rule such treaties will contain, alongside peremptory norms, other provisions that will not necessarily continue in operation. |
Тем не менее необходимо уточнить, что, как правило, договоры, о которых идет речь, наряду с императивными нормами будут содержать также и положения, которые не обязательно останутся в силе. |
The impartiality of the process will not only guarantee respect for the rights of the accused but will enhance efforts aimed at national reconciliation. |
Беспристрастность процесса позволит не только гарантировать уважение прав обвиняемого, но и активизировать усилия, направленные на обеспечение национального примирения. |
Somalia will not extend a standing invitation to special procedures but it will consider agreeing on the invitation for the Special Rapporteur on violence against women. |
Сомали не будет направлять постоянных приглашений специальным процедурам, но рассмотрит вопрос о приглашении Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин. |
There may be lack of political will to investigate and prosecute such crimes, which will result in deficient justice attempts rather than true justice. |
Для расследования таких преступлений и осуществления судебного преследования в связи с ними нужна политическая воля, иначе эти усилия могут оказаться лишь тщетной попыткой отправления правосудия и не приведут к восстановлению подлинной справедливости. |
Otherwise, management will not be empowered or accountable for using the new information to improve the cost effectiveness of their activities and the full benefits will not be realized. |
В противном случае руководство не будет располагать возможностями для использования новой информации в целях повышения эффективности своей деятельности с точки зрения затрат или нести за это ответственность, и реализовать преимущества в полном объеме не удастся. |
It should be noted that, while this initiative will consolidate all ICT service desks, it will not replace the ongoing requirement for some local ICT personnel. |
Необходимо отметить, что хотя в рамках этой инициативы будут объединены все службы технической поддержки в сфере ИКТ, она не ликвидирует существующую в настоящий момент потребность в определенном количестве местных специалистов по ИКТ. |