| Tak Gu and Ma Jun will be safe and nothing will happen to them. | Так Гу и Ма Чжун будут в безопасности и с ними ничего не случится. |
| One can only hope that the spill will be contained soon, and that the ever-darkening worst-case scenarios will not materialize. | Можно только надеяться, что распространение пятна будет остановлено и что самые наихудшие сценарии не материализуются. |
| He will still retain that conviction even if he fails, although the price he will pay is certain to be high. | Он не откажется от своих убеждений и в случае неудачи, хотя цена, которую ему придется заплатить, будет, несомненно, высока. |
| One can never know when the blowback will come, Kennan warned, but it will. | Никогда не знаешь, когда будет ответный выстрел, предупреждал Кеннан, но он будет. |
| The true death will come very soon if you do not accept Lilith, as it will for all nonbelievers. | Истинная смерть наступит очень скоро, если ты не примешь Лилит, всем неверующим придет конец. |
| If it will feed nothing else, it will feed my revenge. | Пусть никто не насытится им, оно насытит месть мою. |
| It will be him who will be sorry, if I discover he's not the daddy. | Это ему надо будет сожалеть, если я докажу, что он не твой отец. |
| And that reward will be, your family will cease to be harassed in any way by the German military during the rest of our occupation of your country. | В качестве вознаграждения немецкое командование никоим образом не будет беспокоить вашу семью до конца оккупации. |
| Florence, the time will come, when all your finery, goods, and chattels will profit you nothing. | Флоренция, придет время, когда тебе не поможет вся твоя роскошь, товары и богатство. |
| A bill will be acted upon that will deport foreign refugees... who have not adapted to Japan within the past three years. | Будет принят указ о депортации иностранцев... которые не приспособились к жизни в Японии за прошедшие З года. |
| If Syriza wins but does not take power, a principal reason will be fear of how the EU will respond. | Если Сириза выиграет, но не возьмет власть, основной причиной будет страх, как на это среагирует ЕС. |
| The road ahead will not be easy, but the US-Asia economic partnership will be at the heart of our recovery. | Дорога вперед не будет простой, но в основе нашего восстановления будет лежать экономическое партнерство США и Азии. |
| By adopting new economic models, their large but finite reserves will not be rendered useless; they will simply last longer. | Принимая новые экономические модели развития, их большие, но имеющие предел ресурсы не станут бесполезными; просто они будут использоваться дольше. |
| If relief fails to materialize, political discontent will spread, extremist forces will gain strength, and the survival of the European Union itself could be endangered. | Если перемены не состоятся, политическое недовольство будет распространяться, экстремистские силы будут набирать силу и выживание самого Европейского Союза, может оказаться под угрозой. |
| In Nigeria today, the key question nowadays is not whether President Olusegun Obasanjo will quit after his second (and final) term expires next year, but who will succeed him. | В настоящее время в Нигерии ключевой вопрос теперь заключается не в том, уйдет ли президент Олусегун Обасанджо после того, как в следующем году истечет его второй (и последний) срок, а кто станет его преемником. |
| But it will not be the same: even if America remains an indispensable nation, it will no longer be the only one. | Но это будут другие отношения: даже если Америка останется незаменимой державой, она больше не будет единственной. |
| Before that, the initial "strategic" bombing will be of unprecedented dimensions, but not because there will be more strike aircraft than in the Gulf War. | Перед этим будут проведены начальные «стратегические» бомбардировки, беспрецедентные по своим масштабам, но не потому, что будет задействовано больше ударных самолетов, чем в войне в Персидском заливе. |
| Otherwise, it will be forever beholden to "second-hand" science that likely will never quite fit the continent's circumstances. | В противном случае она будет пожизненно привязана к «бывшей в употреблении» науке, которая, по-видимому, никогда не будет полностью соответствовать имеющимся на континенте условиям. |
| When all governments in the region reject extremism, there will be no place for extremists, and terrorism will wither away. | Когда все правительства региона откажутся от экстремизма, экстремистам не останется места и терроризм ослабнет настолько, что попросту исчезнет. |
| But these attempts will almost surely fail; in the end - though it may take years - cotton subsidies will be eliminated. | Но эти попытки скорее всего не увенчаются успехом; в конце концов - хотя на это могут уйти годы - субсидии на хлопок будут отменены. |
| They will not go away by themselves, and failure to address them will probably only make them worse. | Они не исчезнут сами по себе, в то время как неспособность решить их только ухудшит ситуацию. |
| Certainly, America's guarantee of its NATO allies' security will not become worthless; but it will become far more difficult to redeem it in full. | Разумеется, гарантии Америки о безопасности ее союзников по НАТО не станут бесполезными; однако станет гораздо труднее получить их в полном объеме. |
| Tracking user IDs will not enable us to catch or stop bad guys, and it will render the Internet impossible to use. | Отслеживание идентификации пользователя не даст нам возможности поймать или остановить злоумышленника, и приведет к тому, что Интернет будет невозможно использовать. |
| Sadly, about 40 percent of us will hear those three words within our lifetime, and half will not survive. | К сожалению, примерно 40% из нас услышат эти слова в течение своей жизни, и половина из них не выживет. |
| There will be no staff on site and facilities will not be maintained. | Сайт группы не работает, ресурсы в интернете не поддерживаются. |