| It will not be the statements made in New York that will revitalize our Conference. | Я бы сказал, что работу нашей Конференции активизируют не нью-йоркские выступления. |
| But we must not discount the possibility that, without a concerted dose of political will, this institution will atrophy into irrelevance. | Но нам не надо сбрасывать со счета и возможность того, что без согласованной дозы политической воли этот институт будет атрофироваться и впадать в беспредметность. |
| It will be an overarching force that will create opportunities as well as challenges for member States and the IAEA. | Это явится доминирующей силой, способствующей созданию для государств-членов и МАГАТЭ не только возможностей, но и проблем. |
| However, at that time it will not be known whether the tribunal will appoint an expert of its own. | Однако на данной стадии еще не известно, будет ли арбитражный суд назначать собственных экспертов. |
| This small team will not only assist with planning, but will also work across agencies to pursue immediate, practical action. | Эта небольшая группа будет оказывать нам содействие не только в планировании, но также работать с различными ведомствами в принятии срочных, практических мер. |
| Such government action will not have effect in public or private law, and will not provide the basis for subsequent criminal proceedings. | Такие действия правительства не имеют последствий в публичном или частном праве и не дают оснований для уголовного преследования. |
| One member of the Commission will be from minorities and at least two will be women. | Один из членов Комиссии должен представлять меньшинства и не менее двух должны быть женщинами. |
| When the new prison will be ready in 2015, two prisons that have not met the highest standards will be closed. | Когда в 2015 году эта новая тюрьма будет построена, будут закрыты две тюрьмы, не отвечающие наивысшим стандартам. |
| While these preferences will not be binding, they will be taken into consideration to the greatest extent possible... | Хотя эти предпочтения не подлежат обязательному удовлетворению, они будут в максимально возможной степени приниматься во внимание... |
| It is assumed that participant organizations will not seek additional resources since they will be reporting on their existing activities. | Предполагается, что участвующие организации не будут запрашивать дополнительные средства, поскольку они будут представлять доклады о своей собственной деятельности. |
| It remains to be seen how much political will the State and entity governments will be able to mobilize. | Еще не известно, в какой степени правительства государства и Образований сумеют мобилизовать политическую волю. |
| However, as in all peace processes, unforeseen events will test their will at every critical turn. | Тем не менее, как и в любом мирном процессе, непредсказуемые события будут испытывать их волю на каждом важнейшем этапе. |
| Communities will live in safety without discrimination and people will enjoy opportunities to actively participate in economic, social and political development that promotes social equality and national unity. | Общины будут жить в условиях безопасности, не страдая от дискриминации, а у людей будет возможность активно участвовать в экономическом, общественном и политическом развитии в интересах социальной справедливости и национального единства. |
| However, a number of them will never open their doors or will have to close them after a while. | Однако многие девушки так и не откроют свои салоны или закроют их вскоре после открытия. |
| Political developments and timelines will not be dictated by the streets, and violence will not be tolerated. | Недопустимо, чтобы политические события и сроки урегулирования диктовались улицей, и мириться с насилием никто не намерен. |
| This will not only provide the best use of a limited energy supply, but will also contribute to combating climate change. | Это обеспечит не только оптимальное использование ограниченных энергетических ресурсов, но и будет способствовать борьбе с изменением климата. |
| A market-friendly environment will encourage private economic activity and promote growth, but will not necessarily address income inequality. | Благоприятный рыночный климат способствует развитию частной экономической деятельности и росту, но не всегда позволяет решить проблему неравенства доходов. |
| Current delivery time will remain and there will not be opportunities to improve the current operations. | Нынешние сроки оказания услуг останутся без изменения, причем возможностей для совершенствования текущих рабочих процессов не предвидится. |
| Our peoples will not buy into the attempt to expropriate their free will and their sovereignty in the name of justice. | Наши народы не поддадутся на попытку экспроприации свободы их воли и суверенитета во имя правосудия. |
| Unless political will is present, throwbacks such as the embargo against Cuba will persist. | Если не будет политической воли, то будут сохраняться такие пережитки, как эмбарго против Кубы. |
| Finally, unless political will prevails, threats to the world such as climate change will continue to grow. | Наконец, если политическая воля не восторжествует, такие международные угрозы как изменение климата будут продолжать усиливаться. |
| This will not only focus on parliamentarians, but will include academic, social and scientific communities. | Эта работа будет вестись не только среди парламентариев, но и в академических, общественных и научных кругах. |
| These procedures will not ensure that errors that could occur in the reconciliation process will be easily identified. | Данные процедуры не гарантируют легкости обнаружения ошибок, которые могут быть допущены в процессе выверки. |
| There will be no quick solutions; patience and perseverance will be required without artificially rigid timelines. | Быстрых решений не будет; потребуются терпение и упорство, и устанавливать искусственные жесткие сроки не следует. |
| The Ministry of Labour will conduct ongoing inspections of businesses and will penalize employers for failure to comply with the Act. | Министерство труда намерено на постоянной основе инспектировать предприятия и применять санкции к работодателям, не выполняющим этот Закон. |