Примеры в контексте "Will - Не"

Примеры: Will - Не
The position will require new capacity that cannot be met by redeploying existing posts and will require new funding from the regular budget. Данный пост потребует нового потенциала, который не может быть создан посредством перераспределения существующих должностей, и потребует нового финансирования из регулярного бюджета.
The increased standard post costs for New York compared to Bratislava will be offset by a freeze on hiring two local posts, which will not be required in the New York office. Рост стандартных расходов на должности в Нью-Йорке по сравнению с Братиславой будет компенсирован мораторием на заполнение двух местных должностей, которые не потребуются в нью-йоркском отделении.
Remittances are expected to decline significantly in the next two years and this will have not only macroeconomic consequences but will directly affect poverty, human capital accumulation and health as these flows generally go to some of the poorest households. Как ожидается, денежные переводы значительно сократятся в следующие два года, и это не только будет иметь макроэкономические последствия, но и непосредственно затронет положение в области сокращения нищеты, наращивания человеческого потенциала и охраны здоровья, поскольку эти потоки в целом предназначены для самых бедных домохозяйств.
The biggest prevailing downside risk for the regional forecast arises from the possibility that expansionary policies will not restore confidence among market agents and will fail to jump-start private investment and consumption. Самый крупный из доминирующих рисков понижательных тенденций в региональных прогнозах проистекает из возможности того, что политико-экономический рост не восстановит доверия среди участников рынка и не сможет «запустить» частные инвестиции и потребление.
However, the limited evolution of carbon markets and the current financial crisis will discourage private investment flows in the short and medium term at a most critical time, since new infrastructure projects will be producing emissions for decades. Между тем, ограниченное развитие рынка углеродов и нынешний финансовый кризис в краткосрочной и среднесрочной перспективе не будут способствовать притоку частных инвестиций в этот самый критический момент, поскольку новые инфраструктурные проекты будут производить выбросы в течение многих десятилетий.
Under the new standard, on the output side, processing fees only will be reported, as a service, while no value will be imputed for intermediate inputs. В соответствии с новым стандартом, в том что касается выпуска, платеж за обработку регистрируется в качестве платежа за услугу, а стоимость промежуточных факторов производства не исчисляется.
Processing fees will appear on the output side as a service and no costs will be imputed on the intermediate input side. Платежи за обработку будут регистрироваться только на стороне выпуска как услуга, а затраты на стороне промежуточных вводимых ресурсов учитываться не будут.
We trust that the Conference scheduled for this purpose in 2012 will provide the launch pad for negotiations towards establishing a nuclear-weapon-free zone in the Middle East and will not be derailed by diversionary tactics. Хотелось бы, чтобы намеченная на 2012 год конференция, посвященная данному вопросу, приняла решение о начале переговоров с целью создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, и не стала ареной для отвлекающих маневров.
This will help not only settle any differences or disputes between workers and employers and fulfill their legal demands but it will also reduce the problems of the Government in such cases as well. Это поможет не только урегулировать любые разногласия или споры между работниками и работодателями и выполнять их законные требования, но и сократить проблемы правительства в таких случаях.
In line with this proposal, the Balance of Payments and the National accounts will no longer show the flow of goods but instead will show flows of processing services. В соответствии с этим предложением в платежном балансе и национальных счетах будут показываться не потоки товаров, а потоки услуг по обработке.
Not only will it contribute to more stable economies in the present context of financial instability, it will allow for more inclusive economic development in the long run. Это будет способствовать не только созданию более стабильных экономик в нынешней ситуации финансовой нестабильности, но также и позволит в долгосрочном плане обеспечить всестороннее экономическое развитие.
Investing in renewable energy and clean energy technologies will not only help Africa address the challenge of climate change but will also give it the opportunity to create new jobs and industries. Инвестирование в технологии для освоения возобновляемой и чистой энергии не только поможет Африке преодолеть трудности, связанные с изменением климата, но и позволит ей создать новые рабочие места и предприятия.
The complaints will be treated on a written basis, which for example implies that the Board of Equal Treatment will not be in a position to provide evidence such as party explanations or testimonies. Рассмотрение жалоб производится заочно, в письменном виде; это означает, например, что Комиссия по равному обращению не занимается заслушиванием заявлений сторон или каких-либо свидетельских показаний.
Moreover, the research and development undertaken by NORI during exploration will provide benefits to the world even if polymetallic nodule harvesting does not prove economically viable, because these renewable energy technologies will have applications far beyond polymetallic nodule mining. Кроме того, исследования и разработки, проведенные НОРИ в ходе разведки, сулят миру блага даже в том случае, если добыча полиметаллических конкреций не станет экономически жизнеспособной, поскольку эти технологии возобновляемой энергии будут применяться и в других отраслях.
Although wastes with a high metal content will generally not be suitable for co-processing, because the operating characteristics of cement plants are variable the precise composition of acceptable wastes will depend upon each plant's ability to handle any particular waste stream. Хотя отходы с высоким содержанием металла обычно не подходят для совместной переработки, эксплуатационные характеристики цементных заводов могут варьироваться, поэтому точный состав приемлемых отходов будет зависеть от способности каждого завода обрабатывать тот или иной поток отходов.
The Al-Qaida sanctions will not end the threat posed by Al-Qaida and its affiliates, but will remain an important preventive (and disruptive) tool against them. Санкции в отношении «Аль-Каиды» не устранят угрозу, порождаемую «Аль-Каидой» и ее филиалами, однако они по-прежнему являются важным инструментом профилактики (и противодействия).
Currently, the list remains of limited effect since it will not appear in any global electronic database to alert police and Customs agencies, and will be useful only for those individual countries that have incorporated the names into their national databases. На данный момент перечень по-прежнему имеет ограниченное действие, поскольку он не будет включаться ни в одну глобальную электронную базу для уведомления полицейских и таможенных органов и будет представлять пользу только для тех отдельных стран, которые включили этих лиц в свои национальные базы данных.
A key assumption is that the current policy environment will continue to be stable and that the priorities of both the Government and international partners will not change. Ключевая посылка заключается в том, что нынешние политические условия будут по-прежнему стабильными и что приоритеты как правительства, так и международных партнеров не претерпят изменений.
The detailed programme of the Applied Policy Seminar will be structured in consultations with the TOS-ICP Bureau and will be made available to participants no later than one week before the session. Подробная программа семинара по прикладной политике будет подготовлена в консультации с Бюро ГС-ПИК и будет представлена участникам не позднее чем за неделю до начала сессии.
In the light of the resolution, licences will not be granted and notified investment will not be approved. В свете требований резолюции соответствующие лицензии предоставляться не будут, равно как не будут утверждаться и соответствующие объявленные инвестиции.
Unilateral actions will not only be unhelpful in solving the problem but will instead complicate the situation, negatively impacting the peace and stability of the region. Односторонние действия не только не помогут в решении проблемы, но еще больше осложнят ситуацию и подорвут мир и стабильность в регионе.
The permanent memorial, once completed and placed in its prominent place by the visitors' entrance at United Nations Headquarters, will serve this goal and will alert future generations about the imperative of preventing such crimes against humanity from ever occurring again. Постоянный мемориал, как только он будет завершен и возведен на видном месте у входа посетителей в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, будет служить этой цели, а также будет напоминать грядущим поколениям о настоятельной необходимости не допустить повторения таких преступлений против человечности.
Hence, there are growing concerns that the global financial and economic downturn will not only magnify lack of progress in key social sectors but will also reverse gains that had been made in some areas on a continent where many social indicators have been dismal for many years. В этой связи есть все больше оснований опасаться, что глобальный финансовый и экономический спад не только высветит отсутствие прогресса в ключевых социальных секторах, но и сведет на нет достижения в тех районах континента, где социальные показатели на протяжении многих лет были плохими.
Empowering older persons will not only benefit them, but will also benefit the rest of society, as they are enabled to remain productive and contributing citizens. Расширение прав и возможностей пожилых людей отвечает не только их интересам, но и интересам всех, так как оно позволяет им оставаться продуктивными и полезными членами общества.
This kind of religious interpretation will not only bring social integration but will also result in peace and harmony among different communities, resulting in a better world in which to live. Такая форма религиозного толкования не только обеспечит социальную интеграцию, но и приведет к миру и согласию между различными обществами, результатом чего будет улучшение условий жизни в мире.