A testator cannot will over half of their common property to other persons. |
Завещатель не имеет права завещать более половины семейной собственности другим лицам. |
According to Marine lore, the Colonel Commandant had attempted to will his home - actually government-provided quarters in which he had lived for 38 years - to his heirs, having forgotten that they were government owned. |
Согласно сведениям морской пехоты полковник-комендант хотел завещать свой дом (по факту бывшему жильём, предоставленным правительством для его проживания) своим наследникам, забыв, что это собственность правительства. |
This will allow us to bequeath to future generations a far safer, more prosperous and more stable world. |
Это позволит нам завещать будущим поколениям более безопасный, более процветающий и более стабильный мир. |
We believe that promoting a culture of peace today will be a valuable heritage we can bestow on future generations. |
Мы считаем, что сегодня поощрение культуры мира станет тем ценным наследием, которое мы можем завещать грядущим поколениям. |
What is needed is more political will and vision to be able to bequeath a liveable world to future generations. |
Для того, чтобы завещать будущему поколению жизнеспособный мир, нужны только политическая воля и дальновидность. |
We, the largest assembly ever of the world's leaders, can make our collective legacy to humanity if we lay the foundations of an international partnership that will truly advance peace in this century. |
Мы, величайшее собрание руководителей стран планеты, сможем завещать человечеству наше коллективное наследие в том случае, если мы заложим основы для такого международного партнерства, которое в самом деле укрепит мир в этом столетии. |
We should also bequeath to them the best features of our culture, as well as qualities of mind and spirit, and tolerance of differences between people, that will help future generations live together peacefully and resolve their own conflicts of interest fairly and justly. |
Мы также должны завещать наилучшие черты нашей культуры, а также достоинства разума и духа, и терпимость к различиям между людьми, которые помогут будущим поколениям мирно жить вместе и разрешать конфликты интересов честно и справедливо. |
Will we be able to bequeath to our children seas that are alive with fish? |
Сможем ли мы завещать нашим детям моря с огромными рыбными запасами? |
12.2 Can men and women devise (leave land in a will to beneficiaries of an estate on death) in the same manner? |
12.2 Могут ли мужчины и женщины завещать недвижимость (оставлять землю выгодоприобретателям в своем завещании)? |
In other words, we must bestow on future generations a reformed, rejuvenated and invigorated United Nations that is effective - one that they will be proud of and one whose performance will not periodically be called into question. |
Иными словами, мы должны завещать грядущим поколениям реформированную, более энергичную, наделенную новыми силами Организацию Объединенных Наций, которая будет эффективной - такую, которой они будут гордиться и деятельность которой не будет периодически ставиться под сомнение. |
Most of what my dad was going to leave me in his will had been spent on his health care. |
Большая часть из того, что отец собирался завещать мне, ушла на его лечение. |