| What will satisfy your anger will never come from me or anyone else here. | То, что утолит твой гнев, ты никогда не получишь от меня или кого-либо еще здесь. |
| Emma Swan and the rest of them will be nothing more than a vaguely unpleasant memory, and Henry will be yours. | Эмма Свон и остальные будут не более, чем горсткой неприятных воспоминаний, и Генри будет твоим. |
| Nor will they, else they will be flogged. | И не сдвинутся, или их выпорют. |
| In the absence of this will, no amount of resources, whenever provided, will produce the desired result. | При отсутствии такой воли никакой объем выделенных ресурсов не даст желаемого результата. |
| Given these circumstances, the European Union will not be in a position to support this draft resolution and it will abstain in the voting. | В таких обстоятельствах Европейский союз будет не в состоянии поддержать данный проект резолюции и воздержится при голосовании. |
| Although such observation will not be precluded in the future, it will be undertaken only in special circumstances. | Не исключая возможности такого наблюдения в будущем, его следует использовать лишь в особых случаях. |
| Bulgaria will continue to pursue a constructive and balanced policy and will not take part in any one or other grouping of Balkan countries. | Болгария будет и впредь придерживаться конструктивной и сбалансированной политики и не примкнет ни к одной из группировок балканских стран. |
| This will not only lead to the reduction of posts but will also provide management with more flexibility to respond to changing circumstances. | Это не только приведет к сокращению должностей, но и даст руководству возможность более гибко реагировать на изменение условий. |
| No approval will be conceded or cancellation will be ordered for those transactions prohibited under the relevant Security Council resolutions. | На проведение операций, запрещенных соответствующими резолюциями Совета Безопасности, разрешения выдаваться не будет либо они будут аннулированы. |
| These troops will not go through the assembly areas but will be demobilized at their present locations. | Эти солдаты не будут пропускаться через пункты сбора и будут демобилизовываться в местах их нынешнего пребывания. |
| In the interest of brevity, it will try to avoid needless repetition and will refrain from highlighting the numerous positive elements of the draft. | Для краткости оно постарается избежать повторов и не будет останавливаться на многочисленных положительных элементах проекта. |
| In Cuba, by the sovereign will of the Cuban people, there will be no second Platt Amendment. | На Кубе, по суверенной воле кубинского народа, второй поправки Платта больше не будет никогда. |
| Being held against your will, not knowing when it will end. | Находиться под стражей, не знать, когда это кончится. |
| Wider participation not only will result not only in preserving the integrity of the Convention but will also serve to consolidate and strengthen its provisions. | Такое широкое участие будет способствовать не только сохранению целостного характера Конвенции, но и консолидации и укреплению ее положений. |
| This will not only provide the parameters for further technical work but will also give impetus to the work already being done. | Они не только послужат ориентирами для дальнейшей технической работы, но и придадут импульс уже идущей работе. |
| Peace and stability will not only save lives and money; they will generate growth. | Результатом установления мира и стабильности будут не только спасенные жизни и сэкономленные деньги - их результатом станет экономический рост. |
| If these countries have the political will and the courage, eliminating nuclear weapons will not be an impossible task. | Если эти страны располагают политической волей и мужеством, ликвидация ядерного оружия не будет невозможной задачей. |
| Some polluting plants will never be reopened; some sectors will never be revived. | Некоторые загрязняющие среду предприятия уже никогда не откроются, некоторые производства уже не будут восстанавливаться. |
| This mistrust will not be quickly overcome and it will take time to rebuild confidence. | Это недоверие не будет быстро преодолено, а восстановление доверия потребует длительного времени. |
| Democracy will not take root in Haiti and stability will be jeopardized if the new regime cannot improve the living conditions of the population. | Демократия не укоренится в Гаити, а стабильность окажется под угрозой, если новый режим не сможет улучшить условия жизни населения. |
| The Commissions will normally meet once a year and their sessions will not exceed five days. | Комиссии, как правило, будут проводить по одной сессии в год, а продолжительность их сессий не будет превышать пяти дней. |
| Because of their weak export capabilities, many countries will be unable to compete and hence will experience export losses. | В силу их слабого экспортного потенциала многие из этих стран не смогут конкурировать и, следовательно, будут вынуждены сокращать свой экспорт. |
| If there is no such consensus, the treaty will fail to gain a meaningful acceptance among States, and this important effort will fail. | В отсутствие такого консенсуса договор не будет пользоваться широкой поддержкой государств, и все усилия будут затрачены впустую. |
| Some of these parties will, however, probably be accommodated and will obtain other official responsibilities. | Тем не менее некоторые из этих партий, по всей видимости, не останутся без дела и получат другие официальные функции. |
| The termination of the UNOSOM mandate will not mean that the United Nations will abandon Somalia. | Прекращение мандата ЮНОСОМ не будет означать, что Организация Объединенных Наций бросает Сомали на произвол судьбы. |