| Amazon Video will stream the series worldwide. | Потоковый сервис Amazon будет транслировать экранизацию по всему миру. |
| A flexible approach will be taken to solutions and operations. | В основу принимаемых решений и деятельности по их реализации будет положен гибкий подход. |
| Conflicting policies will finally decide on the viability and sustainability of small forest ownership. | В конечном итоге вопрос о жизнеспособности и устойчивости мелких лесовладений будет решаться в споре о различных направлениях политики. |
| The incumbent will also coordinate and liaise with the Office of Military Affairs. | Сотрудник на этой должности будет также заниматься координацией деятельности и поддержанием связей с Управлением по военным вопросам. |
| Note: The placement of this subparagraph will be considered later. | Примечание: Вопрос о том, где должен быть этот подпункт, будет рассмотрен позднее. |
| The Forum will hold parallel sessions on specific topics of interest to participants and will have a high level of participation from the private sector. | На Форуме будут проведены параллельные заседания по конкретным темам, представляющим интерес для участников, и будет обеспечен высокий уровень участия представителей частного сектора. |
| Next, the paper will deal with the characteristics of any future expert advice mechanism, which will be referred to throughout this annex as the Human Rights Consultative Commission. | Далее в документе будут рассмотрены характеристики любого будущего экспертного консультативного механизма, который в настоящем приложении будет именоваться Консультативным комитетом по правам человека. |
| They express the hope that similar structures will also be established within the framework of other regional and subregional associations, which will promote the international struggle against terrorism. | Они выражают надежду, что аналогичные структуры будут также созданы в рамках других региональных и субрегиональных объединений, что будет способствовать международной борьбе против терроризма. |
| General management services will be recovered through the fee modality, while implementation support services will be directly charged to the project budget. | Расходы на общие управленческие услуги будут возмещаться на основе механизма оплаты услуг, а услуги по поддержке деятельности будут непосредственно покрываться из бюджетов проектов. |
| This means that there will be no tollbooths; vehicles liable to pay tolls will neither have to use designated lanes nor observe specific speed limits. | Это означает, что не будет создаваться пунктов сбора дорожных пошлин, что транспортные средства, с которых причитаются дорожные сборы, не должны будут следовать по обозначенным полосам движения и соблюдать конкретные ограничения скорости. |
| What was essential was political will and commitment. | Большое значение при этом имеет политическая воля и приверженность. |
| True democracy - this will of people embodied in laws and institutes of public authority, completely accountable to people, instead of the American imperialism. | Истинная демократия - эта воля народа, воплощенная в законах и институтах публичной власти, полностью подотчетных народу, а не американскому империализму. |
| Significantly, investigations and prosecutions were undertaken at a time when there was an evident lack of political will to prosecute the defendants and lack of material and moral support for these investigations. | Показательно то, что следствие и преследование осуществлялись в тот момент, когда явно отсутствовала политическая воля преследовать подсудимых и проведение этого расследования не пользовалось ни материальной, ни моральной поддержкой. |
| Indeed, an open-minded approach and a positive political will by all capitals would ensure the success of the Conference on Disarmament, respecting its primary role as the single multilateral disarmament negotiating forum. | Более того, непредвзятый подход и позитивная политическая воля со стороны всех столиц обеспечили бы успех Конференции по разоружению, подтвердив ее первостепенную роль в качестве единого многостороннего форума переговоров по разоружению. |
| The World as Will and Representation. | Мир как воля и представление. |
| None of the current members will complete the second year of their second two-year terms and therefore will not have to be replaced. | Второй год второго двухгодичного срока полномочий не заканчивается ни для одного из нынешних членов, поэтому их замена не потребуется. |
| Meeting the electricity needs of 800 million people who will not be reached by traditional utilities is a daunting challenge. | Удовлетворение потребности в электроэнергии 800 миллионов людей, которые не будут охвачены традиционным электроснабжением, является сложной задачей. |
| Since the inter-cluster meeting was not planned for or budgeted in 2012-2013, additional resources will be required to organize it. | Поскольку проведение межсекторального совещания не планировалось и не было учтено в бюджете на 2012 - 2013 годы, для его организации потребуются дополнительные ресурсы. |
| UNHCR will, however, explore the costs and benefits of extending this practice to major bank accounts outside headquarters. | Тем не менее УВКБ будет осуществлять анализ издержек и выгод с целью распространения этой практики на все крупные банковские счета за пределами штаб-квартиры. |
| It is unclear how the aftermath of the global crises will affect this very recent trend. | Не совсем понятно, каким образом последствия глобального кризиса отразятся на динамике этой сформировавшейся в последнее время тенденции. |
| Look, Boss, we keep our position here, the Apaches will be here soon. | Слушай, босс, будем удерживать позицию здесь, скоро прилетят Апачи. |
| will shoot one hostage every hour. | Каждый час мы будем расстреливать одного сотрудника посольства. |
| At 0900 hours, Greenwich Mean Time the inaugural flight of Majestic Air will fly over the summit and we'll be there to wave them on! | В 9.00 по Гринвичу "Маджестик Эйр" совершит свой первый полет над вершиной и мы будем там, чтобы помахать им рукой! |
| In the area of peace - and particularly with respect to peace in our subregion - we, along with like-minded partners, will continue to be pillars for peace and stability. | В области мира - и особенно в том, что касается мира в нашем субрегионе, - мы вместе с придерживающимися тех же взглядов партнерами по-прежнему будем выступать столпами мира и стабильности. |
| It is, after all, a European nation in cultural, if not political terms, whereas progress in China will not be measured by the introduction of Western-style democracy, but eventually, one hopes, by Singapore-style rule of law. | Все-таки Россия - европейская страна по культурной, если не политической терминологии, тогда как прогресс в Китае не будет определяться введением демократии западного типа, но, в конце концов, будем надеяться, правовыми нормами сингапурского образца. |
| I'll be running point with CARD and Agents Harris and Boyle will help on the ground. | Я буду работать из отдела похищений, агенты Харрис и Бойд будут в полях. |
| And it will grow more beautiful as I get older! | И оно будет ещё прекраснее, по мере того, как я буду расти. |
| If I study like this and get into medical school, that will be a real miracle. | Если я буду усердно учиться и попаду в медицинский институт, то это будет чудо. |
| So will I, Julien. I'll do my best. | Я тоже, Жюпьен, буду стараться. |
| It's better in the original German, but obviously, the translation will be fine. | Не стесняйся подавать в суд, я буду тебя представлять. |
| As China increases its consumption, it will not necessarily buy more goods from the United States. | По мере увеличения объемов своего производства, Китай вовсе не обязательно станет покупать больше товаров в Соединенных Штатах. |
| It will serve as a basis for an inter-agency proposal to further the development of research, monitoring and evaluation of communication for development in the United Nations system. | Он станет основой для подготовки межучрежденческого предложения относительно дальнейшей разработки методов исследования, мониторинга и оценки коммуникации в целях развития в системе Организации Объединенных Наций. |
| Renewable energy sources will become more desirable when their exploitation is cost-effective and they can compete with traditional sources which have a higher impact on the environment. | Привлекательность возобновляемых источников энергии повысится, когда их освоение станет более эффективным с точки зрения затрат и они смогут конкурировать с традиционными источниками энергии, которые в большей степени влияют на окружающую среду. |
| The delivery of the intended benefits of IPSAS will be the ultimate test of success, not the delivery of IPSAS-compliant financial statements. | Окончательным испытанием успеха станет именно реализация ожидаемых преимуществ МСУГС, а не подготовка финансовых ведомостей в соответствии с МСУГС. |
| A growing area of work in 2013 will be to examine how United Nations peacekeeping can better assist host Governments in discharging their primary responsibility to protect civilians. | Все более важным направлением деятельности в 2013 году станет изучение того, каким образом миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций может содействовать принимающим правительствам в выполнении своей главной обязанности по защите гражданского населения. |
| If for no other purpose, the mere presence of the United Nations in Guinea-Bissau as facilitator and conciliator will help create the conditions for elections that we hope will take place. | Даже если бы оно не выполняло никакой другой роли, одно присутствие Организации Объединенных Наций в Гвинее-Бисау в качестве координатора и миротворца поможет создать условия для выборов, которые, как мы надеемся, все-таки будут проведены. |
| If they send soldiers, it will be of great help to us. | Если они отправят воинов, это нам очень поможет. |
| And you think less of me will help the show? | И ты считаешь, что меньше меня поможет шоу? |
| Another significant technological project undertaken by the Secretariat is the Integrated Management Information System, the implementation of which will help to standardize and rationalize management and administration across all duty stations. | Другим важным техническим проектом, реализуемым Секретариатом, является Комплексная система управленческой информации, внедрение которой поможет стандартизировать и рационализировать решение управленческих и административных вопросов во всех местах службы. |
| It is anticipated that a well-developed approach to Convention implementation will help to forge strong relations with the donor community and thus generate the resources needed for Convention implementation. | Предполагается, что наличие проработанного подхода к осуществлению Конвенции поможет укрепить эти отношения с сообществом доноров и тем самым генерировать ресурсы, необходимые для претворения в жизнь положений Конвенции. |
| Finding out what he was poisoned with will. | А вот, выяснить чем его отравили, может быть весьма кстати. |
| The court will examine the testimony of trustworthy persons and may order whatever additional administrative inquiries it deems necessary. | Суд рассматривает свидетельские показания заслуживающих доверие лиц и, в случае необходимости, может издать распоряжение о любых дополнительных расследованиях. |
| Kirby can then indefinitely inhale, and if an enemy, object, or food is in range, Kirby will eat it. | Кирби может бесконечно вдыхать, а если враг находится в нужном диапазоне, то герой съест его. |
| This can propagate further as literature reviews of claims about support for a hypothesis will themselves be biased if the original literature is contaminated by publication bias. | Это может распространяться и далее, поскольку обзоры литературы в отношении претензий о поддержке определенной гипотезы сами будут предвзятыми, если оригинальная литература заражена предвзятостью публикаций. |
| The player will be dealt cards and could anytime during the hand come back into play. | Игроку раздаются карты, и он может снова вернуться к игре в любое время. |
| Therefore ReactOS will be able to load and use IFS-drivers. | Поэтому ReactOS сможет загружать и использовать IFS-драйвера. |
| Of course, people will be impatient and disappointed, but there is no alternative to the success of this call for freedom. | Разумеется, люди будут проявлять нетерпение и высказывать разочарование, но ничего не сможет заменить радость успеха этого призыва к свободе. |
| In particular, this includes arrest and surrender warrants, without which the Court will not be able to effectively carry out its mandate of investigating and issuing rulings. | В частности, речь идет об ордерах на арест и выдачу, без чего Суд не сможет эффективно выполнять свой мандат на проведение расследования и вынесение решения. |
| Cole (PJ Marshall) arrives at Wayne Manor and tells Bruce (David Mazouz) that the payment for Maria's (Ivana Miličević) debt is $200,000 and if he does not pay it, he will make sure she goes to jail. | Коул (Пи Джей Маршалл) приходит в поместье Уэйнов и говорит Брюсу (Давид Мазоуз), что оплата задолженности Марии (Ивана Миличевич) составляет от 200000 долларов и, если он не заплатит, то он сможет убедиться, что она попадет в тюрьму. |
| Kimberley Walsh said, "It's a fantastic song and hopefully will raise tons of money for people living in really difficult situations here and in Africa." | Кимберли Уолш сказала: Это фантастическая песня, и я надеюсь, что она сможет заработать много денег для людей, живущих в по-настоящему сложных ситуациях, здесь и в Африке. |
| We should not permit the free will of the market to trigger even more chaos, instability and injustice. | Мы не должны допустить, чтобы свободная воля рынка вызвала еще больший хаос, нестабильность и несправедливость. |
| We cannot forget the ills of the past because they shape our current realities and will have an impact on our future. | Мы не должны забывать о зле, причиненном в прошлом, потому что оно формирует нашу нынешнюю реальность и окажет влияние на наше будущее. |
| Indonesia and Switzerland believe that while the details of the different elements could be further developed and changed, the three building blocks will have to be maintained. | Индонезия и Швейцария считают, что хотя детали различных элементов можно доработать и видоизменить, три основных компонента должны будут остаться неизменными. |
| The consolidation of a liberal democracy will be complete with the local council elections due to take place once the necessary legislation is passed by the Majlis. | Укрепление либеральной демократии будет завершено после проведения выборов местных советов, которые должны состояться после принятия Меджлисом необходимого законодательства. |
| The methodologies for data collection and the reporting templates needs to be tested against concrete situations and data availability, and will develop accordingly. | Методологии сбора данных и формы отчетности должны быть проверены с учетом конкретных ситуаций и доступности данных, при этом они будут соответствующим образом разрабатываться. |
| I must obey... everything will be alright. | Я должен повиноваться... все будет хорошо. |
| There's got to be something else that will disrupt the power. | Должен быть другой способ выключить питание. |
| Analysis will not be limited exclusively to infrastructure bottlenecks (infrastructure being considered the hard component of logistics), but will also consider the rules and procedures regulating the services (soft component) to give a holistic treatment of trade and transport facilitation issues. | Анализ не будет ограничен исключительно узкими местами в инфраструктуре (инфраструктура рассматривается как материальный компонент логистики), но должен также учитывать правила и процедуры, регулирующие предоставление услуг (нематериальный компонент), с тем чтобы рассматривать вопросы облегчения перевозок и торговли глобально. |
| In other cases, objects that meet at a flat face must necessarily also meet at an angle elsewhere, hence the overall collision detection will be able to find the collision. | В других случаях, объекты, которые например соприкасаются своими гранями обязательно так же должны встречаться углами где-либо, а следовательно общий способ обнаружения столкновения должен быть в состоянии разрешить вопрос столкновения. |
| Somebody will have to work a miracle. | Кто-то должен сотворить чудо. |
| This will require the investment of greater sums for both exploration and studies, the purpose of which is to provide a level of understanding and findings that will allow decisions to be taken on future stages. | Эта программа требует более значительных инвестиций как в разведочные, так и в исследовательские работы, целью которых является накопление такого объема знаний и исследований, опираясь на который можно будет принимать решения относительно будущих этапов осуществления проекта. |
| We know that this can be done as long as there is the political will. | Мы знаем, что этого можно добиться при наличии политической воли. |
| There's cameras that can be turned on and off at your will, if those are your experiments. | Камеры, которые можно включать и выключать по желанию, если вы проводите эксперимент. |
| The level of ammonia emission reduction achieved through new livestock housing designs will depend critically on the housing types currently in use and so can be calculated only in a matrix of change (see tables 4, 6 and 14). | Уровень сокращения выбросов, которого можно достичь в результате применения новых систем содержания животных в помещениях, в решающей степени будет зависеть от существующих в настоящее время типов помещений и поэтому может быть подсчитан только в виде матрицы изменений (см. таблицы 4, 6 и 14). |
| Both reports contain valuable information that could not, however, be accommodated within the limits of a report of the Secretary-General, but will be available as regards consultation to support follow-up activities related to this programme element. | В обоих докладах содержится ценная информация, которую, однако, не удалось из-за ограниченности объема доклада Генерального секретаря использовать полностью, но которой можно будет воспользоваться в целях поддержки последующей деятельности, связанной с этим программным элементом. |
| This task will be highly focused and discharged in a decentralized manner. | Эта задача должна быть четко конкретизирована и решаться на децентрализованной основе. |
| India will also have to reconsider its traditional opposition to the Council's tendency to broaden its mandate by taking on issues that India believes fall within the General Assembly's jurisdiction. | Индия также должна будет пересмотреть свою традиционную оппозицию тенденции Совета по расширению своего мандата посредством принятия решений по вопросам, которые, как считает Индия, подпадают под юрисдикцию Генеральной Ассамблеи. |
| amendment 3 introducing a new article 3 (a) stipulating that the Commission will ensure that time differences between adjoining member States do not exceed one hour. | поправка З Европейского парламента, вводящая в директиву новую статью З-бис, в соответствии с которой Комиссия должна обеспечить, чтобы разница во времени между соседними государствами-членами ни в коем случае не превышала одного часа. |
| The transition strategy is to be prepared as an integrated strategic framework and, starting in 2009, on the basis of a province-by-province assessment, selected functions will be handed over to the United Nations country team in the western part of the country. | Эта стратегия должна быть подготовлена в формате комплексных стратегических рамок, и начиная с 2009 года, с учетом оценки по каждой провинции, отдельные функции будут передаваться страновой группе Организации Объединенных Наций в западной части страны. |
| It will have met five times since the second meeting of the Parties by the time of the third meeting of the Parties (once in 2006, and twice per year in 2007 and 2008). | В период со второго совещания Сторон до созыва третьего совещания Сторон она должна была провести пять совещаний (одно - в 2006 году, два - в 2007 году и два - в 2008 году). |
| And the other's old Simeon's will. | А второй - завещание старика Симеона. |
| Not after a second will was discovered in a safety deposit box, Your Honor. | Нет, после того как в банковской ячейке было найдено второе завещание, ваша честь. |
| She's kept her mother's letters, her will and some other mementos. | Она сохранила письма матери, ее завещание и другие мелочи. |
| MacCaulay, you drew up Wynant's will. | МакКоули, ты составлял завещание Винанта? |
| I reviewed Hugo Baskerville's will. | Я посмотрел завещание Хуго Баскервилля. |
| In your culture, justice is the will of the stronger. | В вашей культуре законность - это желание сильнейшего. |
| For where there is a will, there is a way. | Самое главное - это желание, а там уже мы что-то придумаем. |
| For instance, how intense is the motivation and will of the parents to take on the responsibility of bringing up more children? | Например, насколько сильны мотивы и желание родителей взять на себя ответственность за воспитание большего числа детей? |
| We see, above all, a United Nations that has not only the will but also the ability to fulfil its great promise and to justify the confidence and trust placed in it by the overwhelming majority of humankind. | Нам видится, прежде всего, Организация Объединенных Наций, у которой есть не только желание, но и способность реализовать заложенный в нее огромный потенциал и оправдать доверие, возлагаемое на нее подавляющим большинством человечества. |
| We, on the other hand, believe in the old axiom that "where there is a will, there is a way". | Мы, с другой стороны, верим в старую аксиому, согласно которой «там, где есть желание, появляется и возможность». |
| An implicit or tacit expression of will could be unequivocal. | Недвусмысленным может быть подразумеваемое или молчаливое волеизъявление. |
| The electorate, both male and female, is guaranteed the free expression of its will. | Избирателям, как женщинам, так и мужчинам, гарантируется свободное волеизъявление. |
| The speaker felt that any attempt to replace internal self-government and free, democratic expression of will with control by a foreign power must be rebuffed by the Committee. | Любая попытка заменить внутреннее самоуправление и свободное демократическое волеизъявление контролем со стороны иностранной державы должна встречать отпор со стороны Комитета. |
| As noted previously, silence cannot be considered an autonomous manifestation of will, since it is a reaction. | Молчание не может рассматриваться, как уже указывалось, как самостоятельное волеизъявление, а скорее должно рассматриваться как ответное поведение. |
| (a) The will of the people constitutes the base of State power. This will is represented by free elections which take place periodically through a universal, equal, direct, secret and freely expressed vote; | а) основой государственной власти является волеизъявление народа, которое осуществляется путем периодически проводимых свободных выборов на основе всеобщего, равного, прямого, тайного и свободного голосования; |
| A testator cannot will over half of their common property to other persons. | Завещатель не имеет права завещать более половины семейной собственности другим лицам. |
| We should also bequeath to them the best features of our culture, as well as qualities of mind and spirit, and tolerance of differences between people, that will help future generations live together peacefully and resolve their own conflicts of interest fairly and justly. | Мы также должны завещать наилучшие черты нашей культуры, а также достоинства разума и духа, и терпимость к различиям между людьми, которые помогут будущим поколениям мирно жить вместе и разрешать конфликты интересов честно и справедливо. |
| Will we be able to bequeath to our children seas that are alive with fish? | Сможем ли мы завещать нашим детям моря с огромными рыбными запасами? |
| In other words, we must bestow on future generations a reformed, rejuvenated and invigorated United Nations that is effective - one that they will be proud of and one whose performance will not periodically be called into question. | Иными словами, мы должны завещать грядущим поколениям реформированную, более энергичную, наделенную новыми силами Организацию Объединенных Наций, которая будет эффективной - такую, которой они будут гордиться и деятельность которой не будет периодически ставиться под сомнение. |
| Most of what my dad was going to leave me in his will had been spent on his health care. | Большая часть из того, что отец собирался завещать мне, ушла на его лечение. |
| Maybe what Will understands is, if you can't beat Hannibal Lecter, join him. | Возможно, Уилл понимает, что, если Лектера не побороть, надо к нему примкнуть. |
| Will Graham isn't saying he didn't kill those people. | Уилл Грэм не говорит, что он их не убивал. |
| Do you remember when Will fell off his bike and broke his finger? | Ты помнишь, как Уилл упал с велика и сломал свой палец? |
| I think you're making yourself perfectly clear, Will. | Твои мотивы мне предельно ясны, Уилл |
| Will Conway was a rising star in the party. | Уилл Конуэй был восходящей звездой! |