| The web page will contain metadata on all conference indicators produced and disseminated by international organizations. | Эта информационная страница будет содержать метаданные по всем разработанным в связи с различными конференциями показателям, представленным и распространенным международными организациями. |
| It will also include organizing elections. | Кроме того, он будет заниматься организацией выборов. |
| Far fewer will suffice for most countries. | Для большинства стран будет вполне достаточно и гораздо меньшее их число. |
| These countries will be given special attention at the next triennial review. | Этим странам будет уделено особое внимание в ходе следующего пересмотра, проводимого раз в три года. |
| None of these will necessarily be a measure of future success. | Ни один из этих критериев однозначно не будет являться мерой успеха в будущем. |
| This public report will by no means draw definitive conclusions, as not all data will have been analysed by that time. | В этом открытом докладе, естественно, не будут содержаться окончательные выводы, поскольку к этому времени будут проанализированы не все данные. |
| General management services will be recovered through the fee modality, while implementation support services will be directly charged to the project budget. | Расходы на общие управленческие услуги будут возмещаться на основе механизма оплаты услуг, а услуги по поддержке деятельности будут непосредственно покрываться из бюджетов проектов. |
| Under the CSI, Thai customs officers will work closely with their United States counterparts in detecting "suspect" containers, and stringent procedures for cargo shipment will be implemented. | Согласно этой инициативе, тайские таможенники будут работать в тесном контакте со своими коллегами из Соединенных Штатов в выявлении «подозрительных» контейнеров и будут осуществляться строгие процедуры относительно грузовых перевозок. |
| Austria will fund three workshops for LDCs that will be organized jointly by UNCTAD and UNIDO in Addis Ababa, Dakar and Vienna. | Австрия выделит средства на финансирование трех рабочих совещаний для НРС, которые будут организованы совместно ЮНКТАД и ЮНИДО в Аддис-Абебе, Дакаре и Вене. |
| Under the CSI, Thai customs officers will work closely with their United States counterparts in detecting "suspect" containers, and stringent procedures for cargo shipment will be implemented. | Согласно этой инициативе, тайские таможенники будут работать в тесном контакте со своими коллегами из Соединенных Штатов в выявлении «подозрительных» контейнеров и будут осуществляться строгие процедуры относительно грузовых перевозок. |
| I hope that the political will of the parties will in due course produce a firm and lasting peace. | Надеюсь, что политическая воля сторон позволит в соответствующие сроки обеспечить достижение прочного и стабильного мира. |
| We need common political will to subject ourselves to these rules and to respect them. | Нам необходима общая политическая воля для того, чтобы следовать этим правилам и уважать их. |
| Where there is good will and a willingness to cooperate, much good can be accomplished in the area of mine clearance. | Там, где есть добрая воля и готовность к сотрудничеству, многое можно сделать в области разминирования. |
| We hope that the political will displayed during the establishment of the Peacebuilding Commission and the Human Rights Council will prevail and enable us to address the imbalance within the Security Council. | Мы надеемся, что политическая воля, проявленная при учреждении Комиссии по миростроительству и Совета по правам человека, одержит верх и позволит нам устранить диспропорцию в Совете Безопасности. |
| The end of the cold war, with a backdrop of change in the general international security situation and an increasing will by the great Powers to limit themselves to interventions in the context of the United Nations, has undoubtedly contributed to the reactivation of regional security. | Конец "холодной войны", вызвавший изменения в общей ситуации международной безопасности, и возрастающая воля великих держав применять вмешательство только в контексте Организации Объединенных Наций, несомненно способствовало реактивизации региональной безопасности. |
| [B1]: There is no guarantee that the reform will continue beyond 2013. | [В1]: продолжение реформы после 2013 года не гарантировано. |
| Its direct application is currently not possible, as that will require legislation which is not yet being considered. | Непосредственное применение положений Пакта в настоящее время невозможно, поскольку для этого необходимо принять законы, которые еще даже не рассматривались. |
| There is a risk that decision makers will be unable to identify underperformance and take necessary remedial action. | Возникает риск того, что лица, принимающие решения, не смогут выявить недовыполнение запланированного и принять необходимые меры к исправлению положения. |
| The components of this online system, not yet implemented, will include a searchable commitment database. | Компоненты этой онлайновой системы, которая еще не создана, будут включать базу данных об обязательствах, предусматривающую возможность поиска. |
| There is a failure to assign clear responsibility for delivery and agree upon plans for how benefits will be achieved. | Пока не удалось четко распределить ответственность за выполнение намеченных задач и согласовать планы достижения предполагаемых положительных результатов. |
| The servant will make your bed after dinner. | Они приготовят вам кровать, пока мы будем ужинать. |
| I promise that nobody will shoot you. | И обещаю, мы не будем стрелять. |
| It will be wise not to speak of the Amayas any more. | Не будем больше говорить об Амайя. |
| However, we welcome all the other facilities that that city could offer to improve the living and working conditions of the organization and the officials who will be connected with it. | Однако мы будем приветствовать и любые другие возможные предложения этого города по улучшению условий жизни и деятельности Организации и связанных с ней должностных лиц. |
| Whether or not we continue to act and give the highest priority to this matter, future generations will either praise us or hold us accountable for our failure to prevent the spread of this disease. | От того, будем мы или не будем продолжать действовать и уделять самое первостепенное внимание этому вопросу, зависит, удостоимся ли мы похвалы грядущих поколений или же они возложат на нас ответственность за нашу неспособность предотвратить распространение этой болезни. |
| The next sound you hear will be me taking out the autopilot. | Следующим, что ты услышишь, буду я, выводящий из строя автопилот. |
| Chucky will watch them while I catch up on some work. | Чаки поиграет с ним, пока я буду работать. |
| How will I pay? | Как я буду платить? |
| In the evening will be as good as new. | Вечером как новенькая буду. |
| I... will be your manager. | Я... буду менеджером. |
| We hope, our site will become a "meeting point" for the participants and the organizers of the project. | Мы надеемся, что наш сайт станет "местом встречи" участников и организаторов проекта. |
| The VVM will be a cornerstone in the overall quality system for the CDM. | РОП станет краеугольным камнем в общей системе обеспечения качества для МЧР. |
| And once you are comfortable, once you feel safe, he will take everything that matters from you, and he will leave you with nothing. | И как только тебе станет хорошо, как только ты почувствуешь себя в безопасности, он заберёт у тебя всё, что тебе дорого, и бросит тебя, оставив ни с чем. |
| It will serve as a basis for an inter-agency proposal to further the development of research, monitoring and evaluation of communication for development in the United Nations system. | Он станет основой для подготовки межучрежденческого предложения относительно дальнейшей разработки методов исследования, мониторинга и оценки коммуникации в целях развития в системе Организации Объединенных Наций. |
| As Afghan security forces assume increasing responsibility, establishing a civilian casualty mitigation team in the Afghan army to ensure timely investigations and accurate incident tracking will be an important continuation of such efforts. | В условиях, когда афганские силы безопасности берут на себя все большую ответственность, создание в структуре афганской армии группы по сокращению числа жертв среди гражданского населения, которая будет своевременно расследовать и четко отслеживать инциденты, станет важным вкладом в такие усилия. |
| The plan will help the bank with its appraisal of the loan request. | Бизнес-план поможет банку в оценке заявки на получение ссуды. |
| That is an effort, among few others, that we commend and applaud, as that contribution will help the survivors to pick up the pieces of their lives shattered by that war. | Мы одобряем и приветствуем эту меру наряду с несколькими другими, поскольку этот вклад поможет тем, кто выжил, хоть как-то наладить свою жизнь, разрушенную этой войной. |
| Reliance on force will not achieve security, nor does it serve the interests of coexistence, prosperity, legitimacy, justice and rationality in the region. | Опора на силу не поможет достичь безопасности, равно как и не послужит она интересам сосуществования, процветания, законности, справедливости и преобладания в регионе здравого смысла. |
| I believe that the conference on finance, trade and investment to be held in Costa Rica next January will help to further enhance South-South cooperation by identifying its future priorities. | Я считаю, что конференция по вопросам финансов, торговли и инвестиций, которая состоится в Коста-Рике в январе следующего года, поможет дальнейшему расширению сотрудничества Юг-Юг путем определения ее будущих приоритетов. |
| The system, which will also assist Headquarters to assess all non-expendable property items recorded by the field missions, was scheduled to be installed and become operational in all missions by June 1998. | Эту систему, которая также поможет Центральным учреждениям осуществлять оценку состояния всего имущества длительного пользования, числящегося за полевыми миссиями, планировалось установить и ввести в действие во всех миссиях к июню 1998 года. |
| Maybe your mother's next girlfriend will buy you one. | Может следующая подружка твоей мамы купит тебе одну. |
| Maybe it will work itself out with you. | Может быть, вам удастся справиться с этим. |
| The player will be dealt cards and could anytime during the hand come back into play. | Игроку раздаются карты, и он может снова вернуться к игре в любое время. |
| If a star passes near the massive binary, it will be ejected, by a process called the gravitational slingshot. | Если звезда пролетает мимо массивной двойной, то она может быть выброшена из галактики в результате процесса, называемого гравитационной рогаткой. |
| It was mainly upgraded in recent years and will be able to provide berths for Panamax ships. | Он был существенно модернизирован в последние годы, и теперь может принимать грузовые корабли Panamax. |
| It goes without saying that, like many other developing countries, Mongolia will not be able to achieve those goals on its own. | Очевидно, что Монголия, как и многие другие развивающиеся страны, не сможет добиться этих целей самостоятельно. |
| The General Assembly will play its role, in particular through a special event to take place in 2013. | Свой вклад в эти усилия сможет внести и Генеральная Ассамблея, в частности посредством проведения специального мероприятия, намеченного на 2013 год. |
| Jonghyun said he was inspired by the classic movie, Romeo and Juliet, and he wanted to write a romance story that "will make everyone interested but also a story which everyone can identify with". | Вдохновением послужил фильм «Ромео и Джульетта», и, по словам Джонхёна, он хотел написать романтическую историю, которая «сможет всех заинтересовать, а также каждый смог бы связать себя с ней». |
| If Kirby fails to jump back into the table, the player will lose a life, with the game ending once the player has run out of lives. | Если Кирби не сможет вернуться на стол, игрок потеряет жизнь, и игра закончится, как только у игрока закончится все жизни. |
| He can help you, and if you ask, he certainly will! | Он сможет помочь Вам... если Вы спросите, он, непременно, согласится! |
| In most of the municipalities, this will mean that the parties that had taken on posts a year and a half ago will have to yield those posts to their elected successors. | Для большинства муниципалитетов это будет означать, что те партии, представители которых полтора года назад заняли свои должности, должны будут их уступить вновь избранным представителям. |
| The methodologies for data collection and the reporting templates needs to be tested against concrete situations and data availability, and will develop accordingly. | Методологии сбора данных и формы отчетности должны быть проверены с учетом конкретных ситуаций и доступности данных, при этом они будут соответствующим образом разрабатываться. |
| Indicators must therefore be explained in the context of an understanding of the processes involved, and of how interventions will affect those processes. | Следовательно, показатели должны быть разъяснены в свете понимания соответствующих процессов и того, каким образом принятые меры повлияют на эти процессы. |
| We cannot forget the ills of the past because they shape our current realities and will have an impact on our future. | Мы не должны забывать о зле, причиненном в прошлом, потому что оно формирует нашу нынешнюю реальность и окажет влияние на наше будущее. |
| The states that use this technical assistance must enter into a memorandum of understanding detailing the steps they will take to promote PPPs. | Штаты, пользующиеся этой технической помощью, должны заключить меморандум о взаимопонимании с подробным изложением шагов, которые они предпримут для содействия ГЧП. |
| In the electronic version of this Agreement the instrument of Acceptance will include only the means of communication chosen by the Proposer. | В электронной версии данного соглашения акцепт должен содержать только те средства связи, которые были определены оферентом. |
| Do you behind must be sensible club, which will support you. | У тебя за плечами должен стоять толковый клуб, который будет тебя поддерживать. |
| The second phase, which will be presented to the General Assembly at its sixty-second session, is designed to provide for compliance with those standards with regard to defined layers of security within the perimeter. | Второй этап, который должен быть утвержден Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят второй сессии, призван обеспечить соблюдение этих стандартов в отношении конкретных зон безопасности периметра. |
| The swap provider will either have to accept this risk, or obtain sufficient collateral (e.g. control over the earnings from part of the coffee exports). | Продавец свопа должен либо согласиться с этим риском, либо добиться получения достаточного обеспечения (например, контроль за поступлениями от части экспорта кофе). |
| The research will perform a legal analysis of municipalities' independent powers with regard to housing which should provide the grounds on which to determine the optimal rights and obligations of the municipalities concerning housing policy for the enactment of the Act on Municipalities. | В рамках этого исследования будет проведен правовой анализ независимых полномочий муниципалитетов применительно к решению жилищных вопросов, который должен послужить основой для определения надлежащих прав и обязательств муниципалитетов в связи с проведением жилищной политики в контексте принятия Закона о муниципалитетах. |
| De-listing will mark an important barrier for listed Taliban to cross and will represent a key endorsement of their acceptability outside Afghanistan. | Исключение из перечня будет означать для фигурирующих в нем связанных с «Талибаном» лиц преодоление важного барьера и станет одним из ключевых факторов, подтверждающих, что с ними можно иметь дело за пределами Афганистана. |
| In addition, training programmes will build a high number of what may be termed "champions" in each country, with knowledge about the Platform. | Кроме того, программы обучения будут выпускать в каждой стране большое количество таких людей, которых можно назвать «лидерами», обладающими знаниями о Платформе. |
| Nevertheless, current trends indicate that more returns may take place which, in turn, will require substantive international interest in and support for the region. | Тем не менее наблюдаемые в настоящее время тенденции указывают на то, что можно ожидать увеличения числа репатриантов, а это, в свою очередь, потребует значительного международного участия и помощи в этом регионе. |
| With the implementation of the Internet portal for Member States, information on the status of contributions will become available in a more comprehensive and timely manner. | С введением в действие Интернет-портала государств-членов можно будет более быстро получать более подробную информацию о состоянии взносов. |
| This work will be developed further by expanding the data sets used in the modelling so that more generalized models can be developed for a wider range of species. | Эта работа будет продолжена путем расширения использованных при моделировании групп данных, с тем чтобы можно было разработать более обобщенные модели для более широкого диапазона видов растительности. |
| Electronic data-processing services, systems and equipment for mission, force and sector headquarters will be a United Nations responsibility. | Организация Объединенных Наций должна будет обеспечить услугами, системами и оборудованием для электронной обработки данных (ЭОД) штаб-квартиру миссии, штаб сил и секторальные штаб-квартиры. |
| One of us at least will have to marry very well. | По крайней мере, одна из нас должна составить хорошую партию. |
| Thus the strategy, which will take a long-term perspective - over a 20-year period - should contribute to the improvement of the quality of life for communities throughout the country. | Таким образом, эта стратегия, которая нацелена на долгосрочную перспективу - на период свыше 20 лет - должна содействовать повышению качества жизни общин во всей стране. |
| UNOCI will be required to provide a secure environment for this process, which is expected to run in parallel with the identification and electoral registration. | ОООНКИ должна будет обеспечить безопасную обстановку при осуществлении этого процесса, который, как ожидается, будет проходить параллельно с идентификацией населения и регистрацией избирателей. |
| I need to be back in two hours, or my people will start to wonder where I went. | Я должна вернуться через два часа, иначе мое исчезновение вызовет беспокойство. |
| I want to have that will no later than tonight. | Я хочу получить это завещание к вечеру. |
| The new will isn't worth the paper it's written on and you'll both go to jail for the rest of your lives. | Новое завещание теперь ничего не стоит, а вы оба проведёте всю жизнь в тюрьме. |
| I'm going to be contesting the will. | Я собираюсь опротестовать завещание. |
| Did your mother have a will? | У твоей мамы было завещание? |
| Three competing family trusts, a contested will - it's a real puzzler! | Три конкурирующих семейных траста, оспариваемое завещание... |
| Sure, they're-they're better coached, better trained, and their will to win is unmatched in the conference. | Уверен, они лучше подготовлены, лучше тренированы, а их желание победить непревзойдено в лиге. |
| Well, I think that it helps that will and I have the same dream. | Ну, думаю, это поможет, у меня ведь такое же желание. |
| Again, that there are invited and uninvited forces in the Democratic Republic of the Congo is a fact that you may wish to distort, but your distortion will not change the reality. | Еще раз скажу: то, что в Демократической Республике Конго существуют приглашенные и неприглашенные силы, это факт, который Вы, возможно, хотели бы исказить, но Ваше желание не изменит реальность. |
| On the 29th of September in Kiev will take place the Second International Conference of Chief Physicians of Ukraine "Innovational system of medicine management: brunch, region, hospital". The Conference will be held in the frames of International Forum of health care industry. | Внимание, Интерес, Желание, ДействиеНесмотря на переполненность рынка, по данным исследования Audit Bureau of Circulations and biGOwl, тиражи глянцевых журналов продолжили свой рост в первом полугодии 2010 года, сообщает AdMediaMarket and biGOwl со ссылкой на. |
| THEY NEED TO MAKE A GESTURE OF FREE WILL, OF COMMITMENT. | он должен чем-то доказать свое желание и свое стремление |
| The majority of Ukrainian citizens resident in these oblasts were thus deprived of the opportunity to vote and to express their will. | Большинство граждан Украины, проживающих в этих областях, были, таким образом, лишены возможности проголосовать и выразить свое волеизъявление. |
| We are committed to settling all our problems through peaceful means, using the mechanism of inter-Tajik dialogue under the auspices of the United Nations as well as the good will of all our people to this end. | Мы обязаны решить все наши вопросы мирными средствами, используя для этого как механизм продолжения межтаджикского диалога под эгидой Организации Объединенных Наций, так и волеизъявление всего нашего народа. |
| Without free and fair elections there can be no expression of the true will of the people and the institutions and constitutional arrangements that are being introduced will be compromised from the start. | Без свободных и справедливых выборов невозможно обеспечить подлинное волеизъявление народа, и с самого начала будут скомпрометированы создаваемые механизмы и принимаемые конституционные положения. |
| However, the recognition of fatherhood had to be based on a fact (a declaration of knowledge rather than a declaration of will), i.e. the confirmation of fatherhood. | Однако признание отцовства должно опираться на факт (доказательство, а не волеизъявление), т.е. на подтверждение отцовства. |
| On October 6th, Brazil will hold its first round presidential elections in a vote that is seen as a referendum on President Fernando H. Cardoso's eight years in power. | Шестого октября в Бразилии состоится первый тур президентских выборов, и это волеизъявление рассматривается как референдум по восьми годам правления президента Фернандо Энрике Кардозо. |
| A testator cannot will over half of their common property to other persons. | Завещатель не имеет права завещать более половины семейной собственности другим лицам. |
| According to Marine lore, the Colonel Commandant had attempted to will his home - actually government-provided quarters in which he had lived for 38 years - to his heirs, having forgotten that they were government owned. | Согласно сведениям морской пехоты полковник-комендант хотел завещать свой дом (по факту бывшему жильём, предоставленным правительством для его проживания) своим наследникам, забыв, что это собственность правительства. |
| We believe that promoting a culture of peace today will be a valuable heritage we can bestow on future generations. | Мы считаем, что сегодня поощрение культуры мира станет тем ценным наследием, которое мы можем завещать грядущим поколениям. |
| We, the largest assembly ever of the world's leaders, can make our collective legacy to humanity if we lay the foundations of an international partnership that will truly advance peace in this century. | Мы, величайшее собрание руководителей стран планеты, сможем завещать человечеству наше коллективное наследие в том случае, если мы заложим основы для такого международного партнерства, которое в самом деле укрепит мир в этом столетии. |
| Will we be able to bequeath to our children seas that are alive with fish? | Сможем ли мы завещать нашим детям моря с огромными рыбными запасами? |
| I heard Will whisper a name. | Я слышал, как Уилл прошептал имя. |
| Don't underestimate him, Will. | Не надо недооценивать его, Уилл. |
| You don't tell anyone you know what Will knows. | Никому не говори, что ты знаешь то же, что и Уилл. |
| Could you see yourself in their eyes, Will? | Ты видишь себя в их глазах, Уилл? |
| Will, your dad... | Уилл, твой отец... |