| It will also include organizing elections. | Кроме того, он будет заниматься организацией выборов. |
| Conflicting policies will finally decide on the viability and sustainability of small forest ownership. | В конечном итоге вопрос о жизнеспособности и устойчивости мелких лесовладений будет решаться в споре о различных направлениях политики. |
| The chapter will also consider women as perpetrators of violence against women. | В этой главе будет также рассмотрен вопрос о насилии в отношении женщин, совершаемом женщинами. |
| Pretrial activity will include at least six cases involving 16 accused. | В ходе досудебного разбирательства будет рассмотрено по крайней мере шесть дел, по которым проходят 16 обвиняемых. |
| The incumbent will also coordinate and liaise with the Office of Military Affairs. | Сотрудник на этой должности будет также заниматься координацией деятельности и поддержанием связей с Управлением по военным вопросам. |
| And everyone will do as I say. | И все будут делать то, что я прикажу. |
| That discussion will provide the guidelines for our work in coming months. | Итоги этих дискуссий будут служить в качестве руководящих принципов в нашей работе в предстоящие месяцы. |
| Next, the paper will deal with the characteristics of any future expert advice mechanism, which will be referred to throughout this annex as the Human Rights Consultative Commission. | Далее в документе будут рассмотрены характеристики любого будущего экспертного консультативного механизма, который в настоящем приложении будет именоваться Консультативным комитетом по правам человека. |
| The Eleventh Congress will have a duration of eight working days, the last three of which will be devoted to the high-level segment. | Одиннадцатый Конгресс будет проводиться в течение восьми рабочих дней, причем три последних дня будут отведены этапу заседаний высокого уровня. |
| The results will be reviewed at the end of 2002 and will provide input to the development of a new performance management system. | В конце 2002 года итоги этой работы будут проанализированы и использованы при разработке новой системы организации управленческой деятельности. |
| The political will was there and the only constraint was procedural. | Имелась политическая воля, и единственные препятствия носили процедурный характер. |
| No, he has iron will, iron nerves. | Нет, у него воля железная. |
| The limited support made available to the overburdened justice system raises questions as to whether there is political will to end impunity. | Ограниченность поддержки, оказываемой перегруженной системе безопасности, вызывает вопросы о том, есть ли политическая воля покончить с безнаказанностью. |
| The implementation of certain economic, social and cultural rights in Sierra Leone do not require resources but only political will and appropriate direction by the Government. | Для осуществления определенных экономических, социальных и культурных прав в Сьерра-Леоне не требуются ресурсы, а требуется лишь политическая воля и надлежащее руководство со стороны правительства. |
| This will to negotiate must prevail over all else, for the growing tension and violence of recent months, if unabated, could throw the entire region into a renewed cycle of hatred and bloodshed. | Воля к ведению переговоров должна возобладать над всем остальным, поскольку наблюдающийся в последние месяцы рост напряженности и насилия, если его не остановить, может вывести весь регион на новый виток ненависти и кровопролития. |
| Making progress in these areas is not only a matter of security that will be welcomed in Europe but will also be a particularly welcome development for all the communities in Kosovo. | Прогресс в этих областях - это не только вопрос безопасности, что будет приветствоваться в Европе, но и особенно долгожданное событие для всех общин в Косово. |
| The Government has announced that the purging of archives will not begin until a specific legal framework has been adopted. | Правительство объявило о том, что чистка архивов не начнется до принятия специальной правовой основы. |
| The components of this online system, not yet implemented, will include a searchable commitment database. | Компоненты этой онлайновой системы, которая еще не создана, будут включать базу данных об обязательствах, предусматривающую возможность поиска. |
| You are reminded that this information is confidential and in no case will be used at the detriment of the author. | Помните, что эта информация является конфиденциальной и ни в коем случае не будет использована в ущерб автору. |
| You are reminded that this information is confidential and in no case will be used at the detriment of the author. | Помните, что эта информация является конфиденциальной и ни в коем случае не будет использована в ущерб автору. |
| We support and will continue to support the efforts of the international coalition conducting counter-terrorism operations in Afghanistan. | Мы поддерживаем и будем впредь поддерживать усилия международной коалиции, проводящей антитеррористическую операцию в Афганистане. |
| Let's hope my reputation will survive it. | Будем надеяться, что моя репутация это выдержит. |
| Striving to make the Delegate's Handbook a valuable tool suited to user's needs, your answers to the following questions will assist us in achieving that goal and will be highly appreciated. | Стремясь сделать «Справочник делегата» ценным пособием для удовлетворения потребностей пользователей, просим Вас дать ответы на следующие вопросы, которые помогут нам достичь этой цели и за которые мы будем весьма признательны. |
| Hopefully they will be unable to do so. | Будем надеяться, им это не удастся. |
| Our best hope is that South Korea will succeed as the next host country, picking up where Canada has fallen far short. | Будем надеяться на то, что Южная Корея преуспеет в качестве следующей принимающей страны, сделав то, с чем Канада абсолютно не справилась. |
| And I for one will not sit idly by and watch us condemn that future to stagnation because we lack the will or the imagination. | И я не буду праздно стоять в стороне и наблюдать, как мы обрекаем свое будущее на застой от того, что у нам не достает воли или воображения. |
| No? This wouldn't do This will make me an accomplice | Тогда я не могу Вас нанять, это незаконно и я буду соучастником. |
| How will this make me look? | Как я буду потом выглядеть? |
| Although, this will be the first time I'll be the one saying it. | Хотя я впервые буду тем, кто говорит это. |
| Will I be happy, and sweet and she replied in tears: | "Буду ли я счастлива, буду ли любима?" И она ответила в слезах: |
| The rival for the main trophy will be known tomorrow. | Соперник дончан в борьбе за главный трофей турнира станет известен завтра. |
| A new world, which our species eminently deserves, is possible and will become reality. | Тот новый мир, которого так явно заслуживает наш род, не только возможен, но и станет реальностью». |
| As Afghan security forces assume increasing responsibility, establishing a civilian casualty mitigation team in the Afghan army to ensure timely investigations and accurate incident tracking will be an important continuation of such efforts. | В условиях, когда афганские силы безопасности берут на себя все большую ответственность, создание в структуре афганской армии группы по сокращению числа жертв среди гражданского населения, которая будет своевременно расследовать и четко отслеживать инциденты, станет важным вкладом в такие усилия. |
| As Afghan security forces assume increasing responsibility, establishing a civilian casualty mitigation team in the Afghan army to ensure timely investigations and accurate incident tracking will be an important continuation of such efforts. | В условиях, когда афганские силы безопасности берут на себя все большую ответственность, создание в структуре афганской армии группы по сокращению числа жертв среди гражданского населения, которая будет своевременно расследовать и четко отслеживать инциденты, станет важным вкладом в такие усилия. |
| Evaluation will be the cornerstone of UN-Women's capacity to support continuous improvement in the delivery of results, contributing to learning, knowledge management and accountability. | Оценка станет основой потенциала Структуры «ООН-женщины» в плане поддержки усилий по непрерывному совершенствованию процесса достижения результатов, способствуя извлечению уроков, управлению знаниями и обеспечению подотчетности. |
| A major benchmark for this project will be the production of a Millennium Development Goals report in 2003, which will support the preparation of an interim poverty strategy paper with the participation of Somali administrations to the extent possible. | Важным этапом осуществления этого проекта станет подготовка в 2003 году доклада о положении дел с реализацией целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, что поможет в подготовке промежуточного документа о стратегии сокращения масштабов нищеты по возможности при участии органов управления Сомали. |
| It is hoped that this will help improve matters. | Ожидается, что это поможет улучшить положение. |
| Such an informative report will surely help us in shaping our future activities. | Столь информативный доклад, несомненно, поможет нам в планировании нашей будущей деятельности. |
| What will the medicine do for him? | Тогда чем ему поможет это лекарство? |
| It is anticipated that a well-developed approach to Convention implementation will help to forge strong relations with the donor community and thus generate the resources needed for Convention implementation. | Предполагается, что наличие проработанного подхода к осуществлению Конвенции поможет укрепить эти отношения с сообществом доноров и тем самым генерировать ресурсы, необходимые для претворения в жизнь положений Конвенции. |
| When one makes order by phone or online in Kyiv, courier will be able to collect cash directly from customer. | При заказе из Киева по телефону или по интернету, курьер может забрать наличные непосредственно у заказчика. |
| Perhaps once it's less ambiguous, it will be less terrifying. | Может быть, когда оно станет не таким странным, оно станет и менее ужасающим. |
| The player will be dealt cards and could anytime during the hand come back into play. | Игроку раздаются карты, и он может снова вернуться к игре в любое время. |
| If a star passes near the massive binary, it will be ejected, by a process called the gravitational slingshot. | Если звезда пролетает мимо массивной двойной, то она может быть выброшена из галактики в результате процесса, называемого гравитационной рогаткой. |
| It will consolidate free space, move system files to the fastest part of the disk and clear the MFT Reserved Zone from regular files. | Программа может объединять свободное пространство, перемещать системные файлы в более быструю часть диска и освобождать зарезервированную зону MFT от обычных файлов. |
| We hope that peace will soon prevail in Angola, Mozambique and Somalia so that Africa can enjoy the stability that will enable it to meet the challenges of construction and development and move towards prosperity for the African people and people of the whole world. | Мы надеемся, что в скором времени мир воцарится в Анголе, Мозамбике и Сомали и Африка сможет использовать стабильность для решения проблем строительства и развития и продвижения по пути к процветанию африканских народов и народов всего мира. |
| Every school will be able to become a specialist school with a mission to build a centre of curriculum excellence. | Каждая школа сможет стать специализированной и поставить перед собой цель стать экспертным центром по учебным программам в конкретной области. |
| On behalf of the international community, that Court will be able to prosecute and try any individual accused of crimes of genocide, war crimes and crimes against humanity. | От имени международного сообщества Суд сможет преследовать и рассматривать дела лиц, обвиняемых в преступлениях геноцида, военных преступлениях и преступлениях против человечества. |
| The delegation was welcomed by mayor of Doboi Drago Ljubitsic who stated that the friendly ties between the Greeks and the Serbs would last forever and that no one will be able to interrupt them. | Греческую делегацию приветствовал мэр Добоя Любичич, который заявил, что дружеские связи между греками и сербами будут продолжаться вечно, и что никто не сможет нарушить их. |
| I'll tell you, in my experience, no unmanned aerial vehicle... will ever trump a pilot's instinct, his insight, that ability to look... into a situation beyond the obvious... and discern its outcome, or a pilot's judgment. | Скажу вам по своему опыту, что ни один беспилотный летающий аппарат не сможет перенять у пилота ни его инстинкт, ни его интуицию - эту способность быстро оценить непростую ситуацию, и определить её исход, ни метод его оценки ситуации... |
| Our hope must now be that the Secretary-General's timely initiative to establish a panel on United Nations reform will bring fresh impetus to Security Council reform. | Теперь мы должны надеяться на то, что своевременная инициатива Генерального секретаря, направленная на то, чтобы учредить группу по проведению реформы Организации Объединенных Наций, придаст новый импульс реформе Совета Безопасности. |
| The Party concerned states that the Funding Code Guidance provides that in all cases the contribution will be fixed so as not to be prohibitively expensive. | Согласно заявлению соответствующей Стороны, в Руководстве к Кодексу финансирования предусмотрено, что во всех случаях размеры взноса должны устанавливаться таким образом, чтобы они не были недоступно высокими. |
| The Party concerned states that the Funding Code Guidance provides that in all cases the contribution will be fixed so as not to be prohibitively expensive. | Согласно заявлению соответствующей Стороны, в Руководстве к Кодексу финансирования предусмотрено, что во всех случаях размеры взноса должны устанавливаться таким образом, чтобы они не были недоступно высокими. |
| The quantitative actions that development partners will implement are: | Партнеры по процессу развития должны осуществить следующие количественно измеряемые действия: |
| This will require that conditions be in place so that the conference can be conducted in a constructive and unbiased way. | Для того чтобы предстоящая конференция прошла в конструктивном и беспристрастном ключе, должны быть созданы соответствующие условия. |
| There's got to be something else that will disrupt the power. | Должен быть другой способ выключить питание. |
| This conference will be another vehicle for promoting new and renewable sources of energy that can be expected to produce substantial results. | Эта конференция станет еще одним механизмом стимулирования освоения новых возобновляемых источников энергии, который должен дать значительные результаты. |
| Now, that will make Happytown proud. | Город счастья должен этим гордиться. |
| What will I have to do? | Что я должен буду делать? |
| Poirot will be the image itself of the discretion. | Пуаро должен проявить осмотрительность. |
| And we can only hope that that will always be enough. | И можно лишь надеяться, что этого хватит. |
| In this context, one can expect that the coverage will be equivalent to that of a census although verification may require. | В таком случае можно ожидать, что охват будет эквивалентен охвату при переписи, хотя может возникнуть необходимость в проверке. |
| Magistrate Hale will be here soon for Isaac. | я не помню ничего я же уже говорил капитан, можно? |
| In addition, it will recommend that, where names are too vague to allow effective application of the sanctions, they should be removed from the List until sufficient detail is available. | Кроме того, она будет рекомендовать в случаях, когда имена слишком неясны, чтобы можно было эффективно применять в их отношении санкции, исключать их из перечня до получения достаточно подробной информации. |
| As a non-permanent member of the Security Council at present, Germany will support, inter alia, the tribunal assuming its activities as soon as possible. | Являясь в настоящее время непостоянным членом Совета Безопасности, Германия будет содействовать тому, чтобы, в частности, трибунал как можно скорее приступил к выполнению своих функций. |
| Arkadia needs to make things right, Or lexa and the twelve clans will wipe us out. | Аркадия должна поступить правильно, или Лекса и 12 кланов сотрут нас с лица Земли. |
| It is envisaged that this measure will encourage citizens including women to participate freely in elections as voters and candidates. | Такая мера должна стимулировать более широкое и свободное участие граждан, в том числе женщин, в выборах в качестве избирателей и кандидатов. |
| the current situation regarding Ricky's care will have to be reviewed. | текущая ситуация в отношении опеки над Рикки должна быть пересмотрена. |
| The Panel further informs the parties that the quadrennial assessment of the Chemicals Technical Options Committee, to be completed by the end of 2010, will contain some relevant information. | Группа далее сообщает Сторонам, что четырехлетняя оценка Комитета по техническим вариантам замены химических веществ, которая должна быть завершена к концу 2010 года, будет содержать некоторую информацию по этому вопросу. |
| I just thought, "If I pull on this rope, it will come tight on his body". | Я подумал, что если потяну веревку, то она должна натянуться, закрепленная на нем. |
| Betty, you should have a will. | Бетти, тебе тоже следует составить завещание. |
| Thus, he made no provisions for her in his will, and the will had to be contested to ensure that June got her fair share of her father's fortune (most of it subsequently stolen by a lawyer, according to Lady Hutchinson's obituary). | Таким образом, он даже не включил её в свое завещание, которое было оспорено, чтобы убедиться, что Джун получит долю состояния её отца (большинство денег было впоследствии украдено адвокатом, согласно некрологу леди Хатчинсон). |
| You know that I have written a will? | Вы знаете, что я написал завещание? |
| He has come to try again to persuade your father to change the will to give the copyright as a gift to humanity. | Он приехал, чтобы ещё раз попытаться убедить отца изменить завещание передать авторские права в подарок человечеству. |
| I'll go get my will sorted out. | Пойду, напишу завещание. |
| Peace is the desire and the will to comply in full with decisions of international legitimacy. | Мир - это желание и воля полностью выполнять решения международной законности. |
| Lack of trust in the will or ability of law enforcement agencies to protect the population encourages lawlessness. | Отсутствие веры в желание или способность правоохранительных органов защитить население поощряет беззаконие. |
| Ethnic minority groups have also stressed to the Special Rapporteur the need for constitutional reform to reflect their desire for more control over their own affairs, and that this will be crucial for the consolidation of ceasefire and political agreements. | Этнические меньшинства также подчеркнули в беседе со Специальным докладчиком необходимость реформы Конституции, которая бы отражала их желание иметь больший контроль над собственными делами, что могло бы иметь решающее значение для укрепления режима прекращения огня и достижения политических соглашений. |
| The will to move ahead and a flexible and pragmatic approach that accommodates the interests of all parties and stresses democratic consultation are necessary to achieving the aims of Council reform. | Желание двигаться вперед и гибкий и практичный подход, удовлетворяющий интересам всех сторон и выдвигающий на передний план демократические консультации, - вот что необходимо для достижения целей реформы Совета. |
| There is no sign that the Government has any will to dismantle the most irrational aspects of what is already the most comprehensive and long-lasting set of sanctions and coercive economic measures ever applied against any country. | Нет никаких признаков того, что у этого правительства есть хоть малейшее желание отказаться от наиболее иррациональных аспектов самых всеобъемлющих и самых долгосрочных санкций и принудительных экономических мер из когда-либо применявшихся против какой бы то ни было страны. |
| We would like once again to point out the fact that the only possible way of changing the Dayton Agreement is the same way in which it was created - by the will of three constituent nations or by a new international conference. | Мы хотели бы вновь указать на то, что единственно возможный путь изменения Дейтонского соглашения - это тот же путь, благодаря которому оно было принято: волеизъявление трех входящих в состав страны народов либо созыв новой международной конференции. |
| The State guarantees the expression of a citizen's free will by defending the democratic principles and the norms of electoral laws. | Государство гарантирует свободное волеизъявление граждан, защищая демократические принципы и нормы избирательного права. |
| The display of will is the necessary expression of the formulation of the act, while intention is the meaning which the author intends to give to the act. | Волеизъявление - необходимый элемент формирования акта, в то время как намерение связано со смыслом, который автор рассчитывает вложить в этот акт. |
| Thus, the will of the States set to be parties to the new agreement will be taken into account, without any implication that the non-participation of other States in the new agreement might be considered a rejection of electronic equivalents. | Таким образом, волеизъявление государств, которые присоединятся к новому соглашению, будет приниматься во внимание, а неучастие в новом соглашении других государств не будет рассматриваться в качестве отказа от использования электронных эквивалентов. |
| I welcome the agreements made by the leadership of SLA-Free Will, JEM-Peace Wing and SLA-Abu Gasim to enter into action plans to cease recruitment and release to the United Nations all children associated with their groups. | Я приветствую принятые руководством ОАС«Свободное волеизъявление», ДСР«Мирное крыло» и ОАСАбу Гасим решения осуществить планы действий по прекращению вербовки детей и передаче в распоряжение Организации Объединенных Наций всех детей, связанных с этими группами. |
| A testator cannot will over half of their common property to other persons. | Завещатель не имеет права завещать более половины семейной собственности другим лицам. |
| This will allow us to bequeath to future generations a far safer, more prosperous and more stable world. | Это позволит нам завещать будущим поколениям более безопасный, более процветающий и более стабильный мир. |
| What is needed is more political will and vision to be able to bequeath a liveable world to future generations. | Для того, чтобы завещать будущему поколению жизнеспособный мир, нужны только политическая воля и дальновидность. |
| We should also bequeath to them the best features of our culture, as well as qualities of mind and spirit, and tolerance of differences between people, that will help future generations live together peacefully and resolve their own conflicts of interest fairly and justly. | Мы также должны завещать наилучшие черты нашей культуры, а также достоинства разума и духа, и терпимость к различиям между людьми, которые помогут будущим поколениям мирно жить вместе и разрешать конфликты интересов честно и справедливо. |
| In other words, we must bestow on future generations a reformed, rejuvenated and invigorated United Nations that is effective - one that they will be proud of and one whose performance will not periodically be called into question. | Иными словами, мы должны завещать грядущим поколениям реформированную, более энергичную, наделенную новыми силами Организацию Объединенных Наций, которая будет эффективной - такую, которой они будут гордиться и деятельность которой не будет периодически ставиться под сомнение. |
| Dr. Will Olsen... got his PhD from Harvard at 22. | Доктор Уилл Олсен... получил докторскую степень в Гарворде в 22 года. |
| It's game theory with imperfect information, Will. | Это теория игр с неполной информацией, Уилл. |
| Will called the Michigan first for Dan Benishek? | Уилл объявил Дэна Бенишека победителем первого округа Мичигана? |
| Other characters include Mohan Thakur (Asim Chaudhry) and Colin Ritman (Will Poulter), both of whom work at a video game company, Butler's father, Peter (Craig Parkinson) and Butler's therapist, Dr. Haynes (Alice Lowe). | Среди других персонажей присутствуют Мохан Такур (Азим Чоудхри) и Колин Ритман (Уилл Поултер), которые работают в компании видеоигр, отец Батлера, Питер (Крэйг Паркинсон), и терапевт Батлера, доктор Хэйнс (Элис Лоу). |
| Will told me everything. | Уилл все мне рассказал. |