Английский - русский
Перевод слова Will

Перевод will с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Будет (примеров 20000)
An integrated ECD approach will be implemented. Будет применяться комплексный подход к развитию детей в раннем возрасте.
Conflicting policies will finally decide on the viability and sustainability of small forest ownership. В конечном итоге вопрос о жизнеспособности и устойчивости мелких лесовладений будет решаться в споре о различных направлениях политики.
In the area of budgetary management, the budget proposals for both Departments will include a number of requests that will be cross cutting and will require a high degree of consultation and coordination, a process in which the role of the Executive Officer will be central. Что касается управления бюджетной сферой, то бюджетные предложения по обоим департаментам будут включать ряд запросов, носящих сквозной характер, что потребует налаживания эффективного процесса консультаций и координации, в котором начальнику Административной канцелярии будет отводиться центральная роль.
Another UNDP project will deal with planning and community support. Еще один проект ПРООН будет касаться планирования и поддержки со стороны населения.
Mission evaluations will normally be led by a senior official with significant peacekeeping experience. Оценка работы миссии будет проводиться, как правило, под руководством старшего должностного лица с большим миротворческим опытом.
Больше примеров...
Будут (примеров 20000)
Those trends will continue in conjunction with globalization. Эти тенденции будут и далее развиваться одновременно с процессом глобализации.
The results will be reviewed at the end of 2002 and will provide input to the development of a new performance management system. В конце 2002 года итоги этой работы будут проанализированы и использованы при разработке новой системы организации управленческой деятельности.
Austria will fund three workshops for LDCs that will be organized jointly by UNCTAD and UNIDO in Addis Ababa, Dakar and Vienna. Австрия выделит средства на финансирование трех рабочих совещаний для НРС, которые будут организованы совместно ЮНКТАД и ЮНИДО в Аддис-Абебе, Дакаре и Вене.
It is not acting in self-defence, and its actions will yield only counterproductive results that will not serve its declared objectives. Его действия осуществляются не в целях самообороны и могут привести лишь к контрпродуктивным результатам, которые не будут способствовать достижению провозглашаемых Израилем целей.
The results will be reviewed at the end of 2002 and will provide input to the development of a new performance management system. В конце 2002 года итоги этой работы будут проанализированы и использованы при разработке новой системы организации управленческой деятельности.
Больше примеров...
Воля (примеров 3472)
There should also be a new political will to negotiate an unambiguous legally binding instrument that will assure the non-nuclear-weapon States against nuclear attack. Необходима также новая политическая воля к согласованию с помощью переговоров такого недвусмысленного и юридически обязательного инструмента, который предоставит государствам, ядерным оружием не обладающим, гарантии от ядерного нападения.
But de facto as well as de jure discrimination continues and visible political and economic commitment by Governments and non-governmental organizations will be required to eliminate it. Однако как фактическая, так и юридическая дискриминация по-прежнему сохраняется, и для ее устранения потребуется немалая политическая воля правительств и неправительственных организаций и готовность принять на себя экономические обязательства.
However, political will was not a one-time achievement, but a dynamic one, which had to be nurtured and rewarded. В то же время политическая воля является не одноразовым достижением, а динамичным явлением, которое нуждается в надлежащей заботе и поощрении.
When national courts lack the capacity or the will to bring such perpetrators to justice, it is for the international legal order to provide mechanisms that support justice. Когда у национальных судов отсутствует потенциал или воля для того, чтобы призвать этих преступников к ответу, международный порядок должен предоставить механизмы для обеспечения правосудия.
History, geography and circumstances frequently shape us - but only up to a point, because individual and collective will, responsibility, and constructive leadership can break down the obstacles and trace better paths. Зачастую история, география и обстоятельства влияют на развитие нас как личностей и нашу жизнь, но лишь отчасти, поскольку индивидуальная и коллективная воля, ответственность и конструктивное руководство могут ликвидировать препятствия и проложить лучший путь вперед.
Больше примеров...
Не (примеров 20000)
Where there is a conflict of interest, there is a risk that the procurement process will not be fair and objective. При возникновении конфликта интересов появляется опасность того, что в процессе закупок не будут соблюдаться принципы справедливости и объективности.
The Committee therefore expects that the relevant proposals will be submitted as soon as possible, and no later than at the sixty-eighth session. Поэтому Комитет ожидает, что соответствующие предложения будут представлены в возможно кратчайшие сроки и не позднее шестьдесят восьмой сессии.
There is a failure to assign clear responsibility for delivery and agree upon plans for how benefits will be achieved. Пока не удалось четко распределить ответственность за выполнение намеченных задач и согласовать планы достижения предполагаемых положительных результатов.
Isolated programmes and activities which are not integrated into sustainable and coordinated government policy and infrastructures will have limited effects. Отдельные программы и мероприятия, не интегрированные в устойчивую и скоординированную государственную политику и инфраструктуры, будут иметь ограниченный эффект.
Meeting the electricity needs of 800 million people who will not be reached by traditional utilities is a daunting challenge. Удовлетворение потребности в электроэнергии 800 миллионов людей, которые не будут охвачены традиционным электроснабжением, является сложной задачей.
Больше примеров...
Будем (примеров 3368)
This sealing will make them suspicious if we stay out of sight too long. Да, однако, наша изоляция может вызвать у них подозрения, если мы будем скрываться от них слишком долго.
What is plain is that the reforms will not be of any meaningful consequence if we fail to deliver on our support, politically and financially. Ни у кого не вызывает сомнений тот факт, что реформы не приведут к каким-либо значимым результатам, если мы не будем в состоянии обеспечить Организации нашу политическую и финансовую поддержку.
"what we must and will improve is the targeting of our development and reconstruction measures in the new Länder. мы должны и будем совершенствовать целенаправленность осуществляемых нами мер по развитию и восстановлению в новых землях.
Similarly, we welcome any proposal aimed at greater gender awareness on the part of Member States, so that this will be reflected in national training programmes for military personnel and civilian police serving in the field. Кроме того, мы будем приветствовать любые предложения, нацеленные на обеспечение более глубокого понимания гендерной проблематики государствами-членами, с тем чтобы этот аспект мог найти отражение в их национальных программах обучения военного персонала и гражданских полицейских, которые несут службу на местах.
From now onward, until my very last breath, You, me and Yongee, three of us, will live happily Отныне и до последнего вздоха я, ты и Ён будем жить вместе в любви и согласии.
Больше примеров...
Буду (примеров 1871)
I am the last person that will betray you. Я буду последним человеком, который тебя предаст.
With whom will I be splitting all that? С кем я буду делить эти обязанности?
As High Commissioner, my activities have been, and will continue to be, guided by the Universal Declaration of Human Rights, and the recognition that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated. В своей деятельности на посту Верховного комиссара я руководствуюсь и буду и впредь руководствоваться Всеобщей декларацией прав человека, исходя при этом из того, что все права человека являются универсальными, неделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными.
Judge Jorda: I, too, will be brief in view of the lateness of the hour and in view of the density of the debate you organized. Судья Жорда: Я также буду краток ввиду позднего часа и ввиду интенсивности организованных Вами прений.
OK, so when I fall, I know that she will catch me, because I completely trust my team. Ready? Когда я буду падать, я буду знать, что она меня поймает, потому что я полностью доверяю моему партнеру.
Больше примеров...
Станет (примеров 10960)
We look forward to that Conference, and we hope it will be an opportunity to demonstrate the political will necessary to respond to the development demands of our peoples. Мы с нетерпением ожидаем проведения этой Конференции и надеемся, что она станет благоприятной возможностью продемонстрировать политическую волю, необходимую для удовлетворения потребностей нашего народа в области развития.
The adjustments to CTED's organization and methods of work will have the effect of improving the quality and consistency of its technical judgments and will enhance the ongoing dialogue between CTED and the Member States. Результатом вносимых в организационную структуру и методы работы ИДКТК коррективов станет повышение качества и улучшение последовательности его технических оценок, а также активизация ныне проводимого ИДКТК диалога с государствами-членами.
Renewable energy sources will become more desirable when their exploitation is cost-effective and they can compete with traditional sources which have a higher impact on the environment. Привлекательность возобновляемых источников энергии повысится, когда их освоение станет более эффективным с точки зрения затрат и они смогут конкурировать с традиционными источниками энергии, которые в большей степени влияют на окружающую среду.
This meeting will be the first of its type hosted by a country in the region. Этот форум станет первым форумом такого рода, который будет проходить в одной из стран региона.
It will serve as a basis for an inter-agency proposal to further the development of research, monitoring and evaluation of communication for development in the United Nations system. Он станет основой для подготовки межучрежденческого предложения относительно дальнейшей разработки методов исследования, мониторинга и оценки коммуникации в целях развития в системе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Поможет (примеров 6400)
If completed and made operational throughout the country, this will help considerably in discovering false identities used by listed people. Такая система, в случае завершения ее разработки и введения на территории всей страны, в значительной мере поможет выявлению фальшивых удостоверений личности, используемых включенными в перечень лицами.
This structure will help overcome the limitations resulting from a lack of information on primary products in the Central Product Classification at five digits, by adding detail beyond the subclass level (sixth level), as in the examples below. Применение этой структуры поможет преодолеть ограничения, обусловленные недостаточной информацией о сырьевых продуктах в пятизначном коде Классификации основных продуктов, добавив еще один уровень детализации за пределами уровня подкласса (шестой уровень), как это показано в приведенных ниже примерах.
We have high expectations that the Programme will help to secure a more professional fisheries management on a global scale and that developing countries in particular may benefit from it. Мы очень надеемся на то, что Программа поможет обеспечить более профессиональное управление в области рыболовства в глобальном масштабе и что, в частности, она будет полезна развивающимся странам.
Secondly, the visits allowed inspectors to gain a much better understanding of the nature of the facilities in these areas and that will help dispel many uncertainties and concerns. Во-вторых, эти посещения позволили инспекторам получить гораздо лучшее представление о характере находящихся в этих районах сооружений, а это поможет устранить много неясностей и моментов, вызывающих озабоченность.
His presence on the ground will help to ensure that United Nations support to the peace process is fully integrated and coordinated, particularly in the area of development assistance. Его присутствие на местах поможет обеспечить, чтобы поддержка Организацией Объединенных Наций мирного процесса осуществлялась в полной мере комплексно и была полностью скоординированной, особенно в области оказания помощи в целях развития.
Больше примеров...
Может (примеров 14980)
At the same time, the Mission cannot assume that violence and demonstrations will not be repeated or that natural disasters will not occur, based on past experience. В то же время Миссия не может полностью надеяться на то, что не будет никаких актов насилия, демонстраций или стихийных бедствий, поскольку прошлый опыт свидетельствует об обратном.
I assure you she can, and she will. Уверяю Вас, он может... и потонет...
If a star passes near the massive binary, it will be ejected, by a process called the gravitational slingshot. Если звезда пролетает мимо массивной двойной, то она может быть выброшена из галактики в результате процесса, называемого гравитационной рогаткой.
This can propagate further as literature reviews of claims about support for a hypothesis will themselves be biased if the original literature is contaminated by publication bias. Это может распространяться и далее, поскольку обзоры литературы в отношении претензий о поддержке определенной гипотезы сами будут предвзятыми, если оригинальная литература заражена предвзятостью публикаций.
The stem usually grows along the ground, but will attempt to climb whenever it comes into contact with an object that can support it. Стебли обычно растут вдоль земли, но будет пытаться лезть, когда он вступает в контакт с объектом, который может поддержать его.
Больше примеров...
Сможет (примеров 5860)
As mentioned above, it will take some time thereafter before the secretariat is able to operate at full capacity. Как указывалось выше, секретариат сможет приступить к своей деятельности в полном объеме лишь по истечении некоторого периода времени.
MONUC will be able to support it by, among other things, by strengthening police capacities. МООНДРК сможет поддержать ее, в частности, укрепляя авторитет полиции.
In this regard, it is worth noting that a new institution, the soon to be established International Criminal Court, will be able to prosecute the kind of crime against humanity carried out three weeks ago. В этой связи следует отметить, что новый институт - Международный уголовный суд, который будет создан в скором времени, - сможет заниматься такими преступлениями против человечности, какие были совершены три недели назад.
Andrei worries that he will not be able to win money before the premiere, but on the day of the premiere they give him the necessary 300 thousand dollars for him. Андрей волнуется, что не сможет выиграть деньги до премьеры, однако в день премьеры ему передают нужные ему для ставки 300 тысяч долларов.
If the SSTP VPN client can't download the CRL, the SSTP VPN connection will fail. Если клиент SSTP VPN не сможет загрузить CRL, SSTP VPN соединение работать не будет.
Больше примеров...
Должны (примеров 11100)
As indicated above, these guarantees must include the legal and material conditions that will ensure equal access to justice for all. Как указывалось выше, эти гарантии должны включать в себя юридические и материальные условия, обеспечивающие равный доступ к правосудию для всех.
Council missions should be planned as early as practicable with the members of the Council that will be participating in the mission. Миссии Совета должны планироваться, как только это будет практически осуществимо, вместе с членами Совета, которые будут участвовать в миссии.
Breaking the deadlock in the Conference on Disarmament will not be easy, and we must focus our collective efforts towards that end. Вывести Конференцию по разоружению из тупика будет непросто, и мы должны приложить для этого совместные усилия.
Indonesia and Switzerland believe that while the details of the different elements could be further developed and changed, the three building blocks will have to be maintained. Индонезия и Швейцария считают, что хотя детали различных элементов можно доработать и видоизменить, три основных компонента должны будут остаться неизменными.
This will require that conditions be in place so that the conference can be conducted in a constructive and unbiased way. Для того чтобы предстоящая конференция прошла в конструктивном и беспристрастном ключе, должны быть созданы соответствующие условия.
Больше примеров...
Должен (примеров 5180)
I believe that nature will choose for itself, from itself, what will survive. Я полагаю, природа сама выберет, кто именно должен выжить.
This is vital, since the Centre for Human Rights will have a key role to play in the elaboration of the Year's activities. Это является жизненно необходимым, поскольку Центр по правам человека должен будет сыграть ключевую роль при разработке мероприятий Года.
This must be accompanied by field verification work which will enable the finalization of a rehabilitation strategy that can be presented to a conference of donors, hopefully early in 1994. Такой диалог должен сопровождаться деятельностью по проверке обстановки на местах, что позволит завершить разработку стратегии восстановления, которую будет можно предложить вниманию доноров, желательно в начале 1994 года.
What will I say? Что я должен ей сказать?
In Christmas, Bianca will come. Должен поехать на Рождество:
Больше примеров...
Можно (примеров 9120)
Only thus will this war end. Только так можно положить конец этой войне.
As the principles that govern the assembly of such molecules become better understood, they will be capable of correspondingly more complex functions. По мере углубления понимания принципов, в соответствии с которыми идет процесс агрегирования таких молекул, можно будет отводить этим материалам выполнение все более сложных функций.
The Prosecutor hopes that certain court hearings will be held in Rwanda, so that justice may be rendered as close as possible to those concerned. Обвинитель выражает надежду на то, что некоторые судебные заседания будут проводиться в Руанде, чтобы отправление правосудия осуществлялось как можно ближе к тем, кого это касается.
It is understood that the first time States reply to this unified questionnaire they will provide answers that are as full as possible, particularly bearing in mind paragraph 1 (c) of the measures to promote judicial cooperation. Предполагается, что когда государства будут впервые отвечать на этот унифицированный вопросник, они будут представлять как можно более полные ответы, особенно учитывая положения пункта 1(с) о мерах, направленных на расширение сотрудничества в правовой области.
It may be regarded as certain that an increase in the costs of packing and transporting these cultures and the difficulties arising from security requirements with reference to UN No. 2814 will significantly hinder the monitoring and prevention of the infectious diseases in question. Можно с уверенностью утверждать, что увеличение расходов на упаковку и перевозку указанных культур, а также сложности, связанные с требованиями безопасности в отношении Nº ООН 2814, весьма пагубно скажутся на деятельности по надзору и борьбе с рассматриваемыми инфекционными заболеваниями.
Больше примеров...
Должна (примеров 4720)
Considering that this topic is to be one of the main focuses of the upcoming Conference, we hope that those negotiations will not provide yet another disappointment in the field of multilateral disarmament issues. С учетом того, что данная тема должна стать одной из центральных на предстоящей конференции, мы надеемся, что упомянутые переговоры не завершатся еще одним разочарованием в области многостороннего разоружения.
The structure of the Office of the Emergency Relief Coordinator will have to reflect the need to carry out these two tasks with a view to ensuring the optimal functioning of humanitarian coordination. Структура Управления Координатора чрезвычайной помощи должна будет отражать потребность в осуществлении этих двух задач в целях обеспечения оптимального функционирования координации гуманитарной деятельности.
This being so, the Commission, when it considers the problems of succession to reservations, will perhaps need to reflect, at least incidentally, on the question of determining whether the object of a treaty plays a role in the modalities for succession to treaties. Тем не менее при рассмотрении проблем правопреемства в отношении оговорок Комиссия, возможно, должна хотя бы вскользь затронуть вопрос о том, играет ли объект договора какую-либо роль в условиях правопреемства в отношении договоров.
I need to be by his side so he will recover. Я должна поддерживать его насколько возможно.
International evidence-based knowledge, tools and practices will be shared with national and local authorities and partners. Она должна также взять на себя ведущую и координирующую роль в этом секторе, которая будет приветствоваться.
Больше примеров...
Завещание (примеров 792)
My lawyers said that Marla's family is contesting the will. Мои адвокаты сказали, что семья Марлы оспаривает завещание.
Sheriff Corbin's last will and testament. Последняя воля и завещание шерифа Корбина.
Maybe you sweet-talked her into changing her will. Может, вы уговорили её переписать завещание.
We're going to need to see that will. Нам необходимо увидеть завещание.
A will has full legal force to the limit of one-third of the estate, while a bequest can be for more, subject to the agreement of the other beneficiaries of the will. Завещание имеет полную юридическую силу в отношении не более чем одной трети собственности, а завещательный отказ может распространяться на более значительную часть собственности в соответствии с договоренностью с другими наследниками, указанными в завещании.
Больше примеров...
Желание (примеров 817)
It's enough to call us and express your desire to know the cost of your repair - and our specialists will meet you and will consult you and make estimations completely free of charge. Вам достаточно позвонить и изъявить желание узнать, сколько будет стоить Ваш ремонт квартиры - и наши специалисты встретятся с Вами и совершенно бесплатно проконсультируют и составят смету.
Notwithstanding the will of our Governments, we suspect that these limitations have often resulted in shipments passing through the region undetected. Несмотря на желание правительств наших стран, мы подозреваем, что эти ограничения наших возможностей зачастую приводят к тому, что транзит наркотиков через наш регион проходит незамеченным.
The international community should demonstrate its sincere will to rid the world of these weapons by enacting appropriate international legislation to control arms transfers. Международное сообщество должно продемонстрировать искреннее желание избавить мир от этих видов оружия путем принятия соответствующих международно-правовых документов для контроля за передачей оружия.
Which is why my will to win this race is only strengthened by all our desires, each and every one of us, to stand strong in the face of adversity. Поэтому моё желание выиграть эти выборы только усилилось благодаря нашему стремлению, стремлению каждого из нас, выстоять перед лицом этой беды.
Responding to comments and questions put forward by various delegations, Djibouti stated that there has been a constant political will since 1999 to increase the participation of women in the country's development. Отвечая на замечания и вопросы, высказанные различными делегациями, Джибути заявил, что начиная с 1990 года в стране существует неизменное политическое желание расширить участие женщин в процессе развития страны.
Больше примеров...
Волеизъявление (примеров 189)
First, it will permit the democratic expression of the will of the people following a period of war-time emergency rule. Во-первых, выборы обеспечат демократическое волеизъявление народа после периода, когда действовали чрезвычайные правила военного времени.
Since we last met in this forum the people of several of our States, within the provisions of the existing rules, freely expressed their will as to who should lead them into the new millennium. С тех пор как мы в последний раз встречались на этом форуме, народы некоторых из наших государств, действуя в рамках существующих правил, осуществили свободное волеизъявление в отношении того, кто должен вести их в новое тысячелетие.
The States members of ALBA-TCP express their deepest solidarity with the Republic of Cuba and demand that the United States Government respect the express will of the Cuban people to continue to perfect their economic and social model and strengthen their democracy, with no outside interference. Страны - члены АЛБА-ДТН заявляют о своей твердой солидарности с Республикой Куба и требуют, чтобы правительство Соединенных Штатов Америки уважало волеизъявление кубинского народа, стремящегося продолжить совершенствование своей экономической и социальной модели и укрепить свою демократию без внешнего вмешательства.
Thus, the will of the States set to be parties to the new agreement will be taken into account, without any implication that the non-participation of other States in the new agreement might be considered a rejection of electronic equivalents. Таким образом, волеизъявление государств, которые присоединятся к новому соглашению, будет приниматься во внимание, а неучастие в новом соглашении других государств не будет рассматриваться в качестве отказа от использования электронных эквивалентов.
We believe that in order to hold the elections, security conditions must be established that would guarantee that the genuine will of all ethnic communities in the province is respected and that they can all participate fairly in the new bodies of self-government. Мы исходим из того, что для их проведения следует создать такие условия безопасности, которые гарантировали бы подлинно свободное волеизъявление всех этнических общин края и их справедливое участие в новых органах самоуправления.
Больше примеров...
Завещать (примеров 11)
A testator cannot will over half of their common property to other persons. Завещатель не имеет права завещать более половины семейной собственности другим лицам.
According to Marine lore, the Colonel Commandant had attempted to will his home - actually government-provided quarters in which he had lived for 38 years - to his heirs, having forgotten that they were government owned. Согласно сведениям морской пехоты полковник-комендант хотел завещать свой дом (по факту бывшему жильём, предоставленным правительством для его проживания) своим наследникам, забыв, что это собственность правительства.
This will allow us to bequeath to future generations a far safer, more prosperous and more stable world. Это позволит нам завещать будущим поколениям более безопасный, более процветающий и более стабильный мир.
We believe that promoting a culture of peace today will be a valuable heritage we can bestow on future generations. Мы считаем, что сегодня поощрение культуры мира станет тем ценным наследием, которое мы можем завещать грядущим поколениям.
We should also bequeath to them the best features of our culture, as well as qualities of mind and spirit, and tolerance of differences between people, that will help future generations live together peacefully and resolve their own conflicts of interest fairly and justly. Мы также должны завещать наилучшие черты нашей культуры, а также достоинства разума и духа, и терпимость к различиям между людьми, которые помогут будущим поколениям мирно жить вместе и разрешать конфликты интересов честно и справедливо.
Больше примеров...
Уилл (примеров 2978)
In that case, I'll see you tomorrow, Will. Ну значит, увидимся завтра, Уилл.
He's not firing you, Will. Нет, он вас не увольняет, Уилл.
Will is not aware of Genoa. Уилл не в курсе про Геную.
Will can't be your? Уилл не может быть твоим отцом.
Will, this is foolish. Уилл, это глупо.
Больше примеров...