Английский - русский
Перевод слова Will

Перевод will с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Будет (примеров 20000)
She will fight in Kanan's name. Так что теперь она будет бороться во имя Кэнана.
It will be long and daunting. Ее решение займет много времени и будет чрезвычайно сложным.
The chapter will also consider women as perpetrators of violence against women. В этой главе будет также рассмотрен вопрос о насилии в отношении женщин, совершаемом женщинами.
The web page will contain metadata on all conference indicators produced and disseminated by international organizations. Эта информационная страница будет содержать метаданные по всем разработанным в связи с различными конференциями показателям, представленным и распространенным международными организациями.
The chapter will also consider women as perpetrators of violence against women. В этой главе будет также рассмотрен вопрос о насилии в отношении женщин, совершаемом женщинами.
Больше примеров...
Будут (примеров 20000)
The second mechanism is the Joint Monitoring Committee (JMC), which will supervise and monitor the ceasefire and which will also include representatives from the United Nations. Вторым механизмом является Совместный комитет по контролю (СКК), который будет вести контроль и наблюдение за соблюдением режима прекращения огня и в состав которого будут также входить представители Организации Объединенных Наций.
The recommendations will be structured in such a way as to provide clear evidence to the priority areas for further action that Governments will commit to. Рекомендации будут сгруппированы таким образом, чтобы можно было четко увидеть приоритетные направления дальнейших действий, которыми будут заниматься правительства.
They express the hope that similar structures will also be established within the framework of other regional and subregional associations, which will promote the international struggle against terrorism. Они выражают надежду, что аналогичные структуры будут также созданы в рамках других региональных и субрегиональных объединений, что будет способствовать международной борьбе против терроризма.
While further emphasis will be placed on building capacity in beneficiary countries, the modality and forms of delivery will seek to further support economic and technical cooperation among developing countries. Несмотря на уделение повышенного внимания укреплению потенциала в странах-бенефициарах, методы и формы осуществления деятельности будут направлены на дальнейшее расширение поддержки экономического и технического сотрудничества между развивающимися странами.
The Forum will hold parallel sessions on specific topics of interest to participants and will have a high level of participation from the private sector. На Форуме будут проведены параллельные заседания по конкретным темам, представляющим интерес для участников, и будет обеспечен высокий уровень участия представителей частного сектора.
Больше примеров...
Воля (примеров 3472)
In the execution of momentous legal decisions, political will is of paramount importance. При осуществлении важных решений юридического характера огромное значение имеет политическая воля.
There is serious political and administrative resistance within the system, and strong political will is needed to overcome those obstacles. Внутри самой системы имеет место серьезное политическое и административное сопротивление, и для того, чтобы преодолеть эти препятствия, нужна сильная политическая воля.
Today, five years after the Millennium Summit, many developing countries perceive that the political will to forge ahead in implementing what was agreed upon is not vigorous. Сегодня, через пять лет после Саммита тысячелетия, многие развивающиеся страны считают, что политическая воля к продвижению вперед в осуществлении согласованных договоренностей проявляется недостаточно энергично.
The political will of the Government of the Republic of Moldova had been expressed by the adoption of the National Agenda on Environmental Protection and the ratification of the major international environment-related conventions. Политическая воля правительства Республики Молдова получила свое выражение в принятии национальной программы действий по охране окружающей среды и в ратификации крупных международных конвенций по окружающей среде.
But determination and political will has now made the dreams come true. Однако решительность и политическая воля воплотили мечты в реальность.
Больше примеров...
Не (примеров 20000)
As this will be only a four day session, there will be no report reading. Поскольку сессия будет проходить лишь четыре дня, чтение доклада проводиться не будет.
It is unclear how the aftermath of the global crises will affect this very recent trend. Не совсем понятно, каким образом последствия глобального кризиса отразятся на динамике этой сформировавшейся в последнее время тенденции.
Isolated programmes and activities which are not integrated into sustainable and coordinated government policy and infrastructures will have limited effects. Отдельные программы и мероприятия, не интегрированные в устойчивую и скоординированную государственную политику и инфраструктуры, будут иметь ограниченный эффект.
It is unclear how the aftermath of the global crises will affect this very recent trend. Не совсем понятно, каким образом последствия глобального кризиса отразятся на динамике этой сформировавшейся в последнее время тенденции.
Where there is a conflict of interest, there is a risk that the procurement process will not be fair and objective. При возникновении конфликта интересов появляется опасность того, что в процессе закупок не будут соблюдаться принципы справедливости и объективности.
Больше примеров...
Будем (примеров 3368)
His great contribution will be remembered. Мы будем помнить о его большом вкладе.
If we go by the rules for a while, our parents will probably shorten our sentence. Если мы, некоторое время, будем следовать правилам, наши родители, вероятно, сократят наш срок.
In this regard I would also like to say that, to the extent possible, sufficient flexibility will be maintained in dealing with these issues during our informal discussions. В этой связи я также хотел бы сказать, что, насколько это возможно, при рассмотрении этих вопросов на наших неофициальных консультациях мы будем придерживаться достаточного уровня гибкости.
The young man will give you the Taranium when the girl and I are safely inside my ship, the TARDIS. Молодой человек отдаст вам Тараниум, когда девушка и я будем в безопасности в моем корабле, в ТАРДИС.
If we shoot a few hours every night after everybody leaves the building, no one will ever have to know. Мы будем снимать по несколько часов каждую ночь после того как все уходят домой,
Больше примеров...
Буду (примеров 1871)
When I'm King... they will be well rewarded. Когда я буду королём... они будут вознаграждены.
Any thoughts you have will be greatly appreciated. У вас есть какие-то мысли буду очень признательна.
If you think George Payton will prefer it, I'm not going to ignore that. Ели вы думаете, что Джордж Пэйтон предпочтет это, я не буду это игнорировать
When I'm free, will I be free to go? Когда буду свободен, я смогу уйти? Ворона!
IfI'm slightly polite to you on a semi-regular basis, will that in any way bypass it? Если я периодически буду немного вежлив, легче станет?
Больше примеров...
Станет (примеров 10960)
When Captain Jackal will come with his army vast, Where do you think that will attack? Когда капитан Шакалов прибудет со своим многочисленным войском, что, по-вашему, станет главной целью атаки?
Only then, will this body, made up of five elements... become worthy of the divine. И только тогда это тело из пяти стихий... станет достойным божественного начала.
This wider perspective on UNIDO contributions will have the benefit of stimulating interaction and synergies between these projects and the broader range of developmental activities being undertaken in the countries concerned, which in turn will increase the effectiveness of the interventions. Преимуществом такого более широкого взгляда на вклад ЮНИДО станет стимулирование взаимодействия и объединения усилий между этими проектами и расширение диапазона мероприятий в целях развития, осуществляемых в заинтересованных странах, что в свою очередь повысит эффективность этих мероприятий.
The subprogramme will act as coordinator of statistical activities at the regional and global levels, including joint activities with the Department of Economic and Social Affairs. Данная подпрограмма станет своего рода координатором статистической деятельности на региональном и глобальном уровнях, в том числе мероприятий, осуществляемых совместно с Департаментом по экономическим и социальным вопросам.
And I told Hannah, no matter what will happen to us... the stars will remain. Я говорила Ханне: "Не важно, что с нами станет... звезды продолжат жить."
Больше примеров...
Поможет (примеров 6400)
It is anticipated that this more flexible and individualised approach will help take into account the circumstances of older women and will allow women to access services and programmes in their region. Предполагается, что такой более гибкий и индивидуальный подход поможет учитывать положение пожилых женщин и даст женщинам возможность получить доступ к услугам и программам в их регионах.
There will also be a sharper focus on private-sector collaboration, helping unleash private resource flows for poverty reduction and sustainable development. Наряду с этим повышенное внимание также будет уделяться сотрудничеству с частным сектором, что поможет привлечь больше потоков частных ресурсов в интересах сокращения масштабов бедности и обеспечения устойчивого развития.
Against this background, the draft resolution unfortunately seeks to pre-empt discussion in the three Working Groups that I have mentioned, and will not, in our view, aid the process of practical reform. В таких условиях данный проект резолюции, к сожалению, стремится предопределить дискуссию в трех Рабочих группах, о которых я уже сказал, и не поможет, по нашему мнению, процессу практической реформы.
In this regard it is of paramount importance that justice be done, because this will help replace the idea of collective political responsibility with the idea of individual criminal responsibility. В этой связи первоочередное значение приобретает совершение правосудия, потому что это поможет заменить идею коллективной политической ответственности идеей об индивидуальной уголовной ответственности.
The lessons drawn from this experience will no doubt serve as points of reference to help the continent confront and resolve the many crises that today are sapping its efforts to bring true prosperity to its people. Уроки, извлеченные из этого опыта, несомненно, послужат отправным пунктом, который поможет нашему континенту браться за урегулирование и урегулировать многочисленные кризисы, которые сегодня подрывают его усилия по достижению его народами подлинного процветания.
Больше примеров...
Может (примеров 14980)
The willingness of people to speak here will not weaken; it can only strengthen in years to come. Готовность людей выступить здесь не ослабнет - она может лишь окрепнуть с годами.
It will consolidate free space, move system files to the fastest part of the disk and clear the MFT Reserved Zone from regular files. Программа может объединять свободное пространство, перемещать системные файлы в более быструю часть диска и освобождать зарезервированную зону MFT от обычных файлов.
It will be such a sweet surprise on your wedding day! Ведь это может быть таким милым сюрпризом в день свадьбы!
The player will be dealt cards and could anytime during the hand come back into play. Игроку раздаются карты, и он может снова вернуться к игре в любое время.
In the film, a thief who can appear and disappear at will steals a sack of items from Sherlock Holmes. По сюжету вор, который может появляться и исчезать по своему желанию, крадет мешок вещей у Шерлока Холмса.
Больше примеров...
Сможет (примеров 5860)
This means the user of the Roland GS standard will also be able to play back any song designed for General MIDI, while still giving the option to add more effects and sounds. Это означает, что пользователь стандарта Roland GS также сможет воспроизводить любую песню, предназначенную для General MIDI, но при этом он может добавлять больше эффектов и звуков.
By drawing from such a pool, the consortium will be able to design and implement projects of far greater complexity and flexibility than could any single organization. Используя возможности такого объединения консорциум сможет разрабатывать и осуществлять намного более сложные проекты на основе значительно более гибкого подхода, чем это может делать та или иная отдельная организация.
Kimberley Walsh said, "It's a fantastic song and hopefully will raise tons of money for people living in really difficult situations here and in Africa." Кимберли Уолш сказала: Это фантастическая песня, и я надеюсь, что она сможет заработать много денег для людей, живущих в по-настоящему сложных ситуациях, здесь и в Африке.
In January 26 the club sent an official letter in the Armenian Football Federation, saying that the team is disbanded and will not be able to participate in the championship of Armenia in 2011 because of financial problems. 26 января руководство клуба направило официальное письмо в Федерацию футболу Армении, сообщив, что команда расформировывается и не сможет принять участие в чемпионате Армении 2011 года из-за финансовых проблем.
Kimberley Walsh said, "It's a fantastic song and hopefully will raise tons of money for people living in really difficult situations here and in Africa." Кимберли Уолш сказала: Это фантастическая песня, и я надеюсь, что она сможет заработать много денег для людей, живущих в по-настоящему сложных ситуациях, здесь и в Африке.
Больше примеров...
Должны (примеров 11100)
Aims for coherence should be set when setting quality standards as these will drive decisions during quality design. Цели в отношении непротиворечивости должны быть определены при установлении стандартов качества, поскольку на них будут ориентироваться решения, принимаемые в ходе планирования качества.
We have to acknowledge that the remaining effort will continue to be difficult and challenging. Мы должны признать, что стоящие перед нами задачи являются трудными и сложными.
Breaking the deadlock in the Conference on Disarmament will not be easy, and we must focus our collective efforts towards that end. Вывести Конференцию по разоружению из тупика будет непросто, и мы должны приложить для этого совместные усилия.
Initial assistance from UNOCI will be required, while long-term assistance should be provided by bilateral partners and relevant United Nations agencies. На первоначальном этапе потребуется помощь со стороны ОООНКИ, а в долгосрочном плане помощь должны оказывать двусторонние партнеры и соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций.
Initial assistance from UNOCI will be required, while long-term assistance should be provided by bilateral partners and relevant United Nations agencies. На первоначальном этапе потребуется помощь со стороны ОООНКИ, а в долгосрочном плане помощь должны оказывать двусторонние партнеры и соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Должен (примеров 5180)
The Third World Telecommunication Policy Forum, which will be held in Geneva from 7 to 9 March 2001, will consider issues relating to Internet protocol telephony. На третьем Всемирном форуме по политике в области телекоммуникаций, который должен быть проведен в Женеве 7-9 марта 2001 года, будут рассмотрены вопросы, связанные с протоколом телефонной связи через Интернет.
Once agreed upon, the new membership composition should reflect a collective and emphatic will to address adequately the issues at hand. После достижения согласия новый членский состав должен отражать коллективную волю и выражать энергичное желание адекватно решать стоящие перед ним вопросы.
The transitional council will be advisory in nature; the Transitional Administrator alone will have executive power and will not have to obtain the consent of either the council or the parties for his decisions. Временный совет будет по своему характеру консультативным органом; только Временный администратор будет обладать исполнительной властью и не должен будет заручаться согласием ни совета, ни сторон для принятия своих решений.
The Chief Transportation Officer will review vehicle safety and make recommendations to the Director/Chief, Mission Support and Force Commander/Police Commissioner on this issue; Начальник транспортной службы должен провести осмотр транспортных средств на предмет их безопасности и дать рекомендации по этому вопросу директору/начальнику Отдела поддержки миссии и командующему силами/комиссару полиции;
A report on the outcome of the expert symposium will be produced with a view to providing guidance to Member States on how the right to fair trial and other related human rights can best be protected in the context of countering terrorism. Доклад о результатах этого симпозиума экспертов должен будет послужить руководством для государств-членов в вопросе об оптимальных путях обеспечения защиты права на справедливое судебное разбирательство и других связанных с этим прав человека в контексте борьбы с терроризмом.
Больше примеров...
Можно (примеров 9120)
A world free of nuclear weapons remained remote but it could still be achieved with sufficient political will. Мир, свободный от ядерного оружия, по-прежнему остается отдаленной целью, но при наличии достаточной политической воли его тем не менее можно достичь.
The other two new conference rooms will be able to be combined easily; Два других новых зала заседаний можно будет легко объединять;
Several criteria can be used to qualify those households as agricultural, and the one which is appropriate will depend on the purpose for which these have to be distinguished from other households. Для отнесения тех или иных домашних хозяйств к категории сельскохозяйственных можно использовать ряд критериев, и выбор нужного критерия будет определяться целями, в интересах которых следует проводить разграничение с другими домохозяйствами.
It may be regarded as certain that an increase in the costs of packing and transporting these cultures and the difficulties arising from security requirements with reference to UN No. 2814 will significantly hinder the monitoring and prevention of the infectious diseases in question. Можно с уверенностью утверждать, что увеличение расходов на упаковку и перевозку указанных культур, а также сложности, связанные с требованиями безопасности в отношении Nº ООН 2814, весьма пагубно скажутся на деятельности по надзору и борьбе с рассматриваемыми инфекционными заболеваниями.
Overcoming existing bias and prejudice could be achieved only by improving the social and economic conditions of Romas which will enable them to have better opportunities to realize their potential and to become equal to the other Bulgarian citizens. Преодолеть существующую предвзятость и предубеждение по отношению к ним можно лишь путем улучшения социальных и экономических условий жизни цыган, что обеспечит им более широкие возможности для того, чтобы реализовать свой потенциал и стать такими же, как остальные болгарские граждане.
Больше примеров...
Должна (примеров 4720)
Second, the United Nations should guarantee that all girls from the age of 10 should attend a technical or vocational academy, so that they will be able to sustain themselves before growing older. Во-вторых, Организация Объединенных Наций должна обеспечивать, чтобы все девочки в возрасте старше 10 лет имели возможность получить профессионально-техническое образование и могли самостоятельно содержать себя во взрослой жизни.
The United Nations should now initiate policy objectives which will enhance the capacity of developing countries, with a view to addressing the effects of the imbalance I mentioned earlier. Сейчас Организация Объединенных Наций должна определить стратегические цели, которые будут направлены на укрепление потенциала развивающихся стран в целях устранения дисбаланса, о котором я упоминал выше.
Therefore, in March 2000, I established a high-level panel, chaired by Lakhdar Brahimi, to undertake a major review and recommend ways of ensuring that future peace operations will be more effective. Поэтому в марте 2000 года я учредил группу высокого уровня во главе с Лахдаром Брахими, которая должна была провести крупное исследование и рекомендовать способы повышения эффективности будущих миротворческих операций.
The approach adopted here implies that national policies that will best support poverty reduction should not be based on an integration strategy alone but rather on a national development strategy with an integration component. ЗЗ. Принятый здесь подход подразумевает, что национальная политика, в максимальной степени содействующая уменьшению масштабов нищеты, должна основываться не исключительно на стратегии интеграции, а на национальной стратегии в области развития с компонентом интеграции.
It should emerge from the experience with its reputation and credibility as a major global player enhanced. In any case, the world will be watching. Из этого опыта она должна выйти с усиленной репутацией и авторитетом основного глобального игрока.
Больше примеров...
Завещание (примеров 792)
We contend that this much vaunted will is a myth. Мы утверждаем, что это пресловутое завещание - просто миф.
OK, Roger Seymour's will has to be our motive. Итак, завещание Роджера Сеймура должно быть мотивом.
And who would object to changing Martin's will to include new heirs? И кто будет возражать против включения в завещание Мартина новых наследников?
Did your mother have a will? У твоей мамы было завещание?
Have I read the will? Читал ли я завещание?
Больше примеров...
Желание (примеров 817)
In North Africa a will for change has found expression in Tunisia, Egypt and Libya. В Северной Африке желание перемен нашло свое проявление в Тунисе, Египте и Ливии.
After all, some women have long had the strength and the will to make it to the top. В конце концов, некоторые женщины в течение долгого времени находили в себе силы и желание стремиться к вершинам.
I'm a newbie, and for this howto I've only provided my time and my will. For the knowledge I have really to thank some guys in freenode channels for their competence, patience and helpfulness. Я новичок, и смог вложить в это руководство только свои время и желание. Реальными же знаниями я обязан некоторым наставникам из мира свободного ПО, которых хочу поблагодарить за компетенцию, терпение и готовность прийти на помощь.
Despite the lack of visible progress, we are of the view that the project can be salvaged with its original intentions and goals intact if there is a will and a sincere desire to respond to our needs. Несмотря на отсутствие ощутимого прогресса, мы считаем, что проект можно спасти, сохранив в неприкосновенности его первоначальные устремления и цели, если будут проявлена воля и искреннее желание откликнуться на наши нужды.
What distinguishes people having the right to self-determination from groups that do not include, generally, a history of independence or self-rule in an identifiable territory, a distinct culture, and a will and capacity to regain self-governance. Различие между народами, имеющими право на самоопределение, и группами, не имеющими такого права, обычно определяется наличием у первых периода независимости или самоуправления на конкретной территории, отличающуюся культуру, а также желание и способность восстановить самоуправление47.
Больше примеров...
Волеизъявление (примеров 189)
It has the exclusive right to choose its leaders and determine its future, and has expressed its will through the presidential elections. Он обладает исключительным правом выбирать своих лидеров и определять свое будущее, и он продемонстрировал свое волеизъявление на президентских выборах.
We would like once again to point out the fact that the only possible way of changing the Dayton Agreement is the same way in which it was created - by the will of three constituent nations or by a new international conference. Мы хотели бы вновь указать на то, что единственно возможный путь изменения Дейтонского соглашения - это тот же путь, благодаря которому оно было принято: волеизъявление трех входящих в состав страны народов либо созыв новой международной конференции.
The unilateral act is the expression of the will of a single State, whereas the rules in the Vienna Convention have been drafted taking into consideration the specifics of meeting wills of contracting parties. Односторонний акт - это волеизъявление одного государства, в то время как нормы Венской конвенции составлялись с учетом особенностей, связанных с согласованием воль договаривающихся сторон.
For a decolonization process to have meaning, it was crucial to have the active support of the administering Power, which must acknowledge that the people's expression of will was important and must be honoured. Для того чтобы процесс деколонизации обрел реальный смысл, важнейшее значение имеет активная поддержка со стороны управляющей державы, которая обязана признать, что волеизъявление народа имеет важное значение и должно быть выполнено.
On the Committee's observations on elections in Kashmir, it may be noted that the State of Jammu and Kashmir has had Parliamentary elections as well as State elections, asserting the peoples' will through the ballot since 1951. Что касается замечаний Комитета о выборах в Кашмире, то можно отметить, что в штате Джамму и Кашмир начиная с 1951 года проводятся как парламентские выборы, так и выборы на уровне штата, представляя собой волеизъявление народа путем голосования.
Больше примеров...
Завещать (примеров 11)
A testator cannot will over half of their common property to other persons. Завещатель не имеет права завещать более половины семейной собственности другим лицам.
This will allow us to bequeath to future generations a far safer, more prosperous and more stable world. Это позволит нам завещать будущим поколениям более безопасный, более процветающий и более стабильный мир.
We should also bequeath to them the best features of our culture, as well as qualities of mind and spirit, and tolerance of differences between people, that will help future generations live together peacefully and resolve their own conflicts of interest fairly and justly. Мы также должны завещать наилучшие черты нашей культуры, а также достоинства разума и духа, и терпимость к различиям между людьми, которые помогут будущим поколениям мирно жить вместе и разрешать конфликты интересов честно и справедливо.
Will we be able to bequeath to our children seas that are alive with fish? Сможем ли мы завещать нашим детям моря с огромными рыбными запасами?
Most of what my dad was going to leave me in his will had been spent on his health care. Большая часть из того, что отец собирался завещать мне, ушла на его лечение.
Больше примеров...
Уилл (примеров 2978)
I work for the Jets and Will's a big fan. Я работаю на Джетс, а Уилл их фанат.
Will, Will Gardner - that name again, like a guilty little computer churning out the same name, "Will, Will, Will." Уилл, Уилл Гарднер... это имя снова, как заезженная пластинка, застрявшая на этом имени, "Уилл, Уилл, Уилл."
Will is like a son to me, and I love you. Уилл мне как сын, и я люблю тебя
will, use hand signals! Уилл, командуй рукой.
Will Smith stars in this touching movie inspired by the real-life story of Chris Gardner, a salesman from San Francisco, who does his best to build the future for himself and his 5-year old son Christopher. Уилл Смит играет главную роль в этой трогательной картине, навеянной реальной историей о Крисе Гарднере, продавце из Сан-Франциско, который изо всех сил старается построить будущее для себя и своего 5-летнего сына Кристофера.
Больше примеров...