Примеры в контексте "Will - Не"

Примеры: Will - Не
In many cases, the two will be the same, and the issue will not arise. Во многих случаях и тем и другим может являться одно лицо, и в таком случае эта проблема не возникает.
The additional proposals which we are making will facilitate the work of all participants and will be beneficial for safety not only in tunnels but also on other sections of road. Предлагаемые нами дополнительные положения облегчат работу всех участников перевозки и будут способствовать повышению уровня безопасности не только в туннелях, но и на других участках автодорог.
The adoption by the Security Council of this particular suggestion will be paradoxical, since it will amount to an incomprehensible negation of its own categorical call to all States "not to facilitate or in any way assist the aforesaid entity". Принятие Советом Безопасности конкретно этого предложения было бы довольно парадоксальным, так как это означало бы непонятный отказ от его собственного категорического призыва в адрес всех государств «не содействовать и не оказывать каким-либо образом помощи вышеупомянутому... образованию».
No matter how good our early-warning systems may be, they will be of little use unless Member States can summon the political will to act when warning is received. Как бы хороши ни были наши системы раннего предупреждения, от них будет мало проку, если государства-члены не смогут заручиться политической поддержкой, когда будет получено предупреждение.
As long as some States continue to show no real political will, no change in the Committee's methods of work will result in progress on the items in question. Пока не проявится реальная политическая воля со стороны всех государств, никакие изменения в методах работы Комитета не приведут к продвижению вперед в рассмотрении этих вопросов.
"The United Nations will stay", he said, adding, "Your friends around the world will continue to help". «Организация Объединенных Наций не уйдет из Восточного Тимора», - сказал он, добавив: «Ваши друзья во всем мире будут по-прежнему оказывать помощь».
A continued commitment to this norm will not just help in overcoming the harsh and inhuman practices of the Taliban against women, but will be a significant contribution towards building the bulwark of a more tolerant, participative democratic and forward-looking society. Неуклонная приверженность этой норме не только поможет преодолеть жестокую и бесчеловечную практику движения «Талибан» в отношении женщин, но также внесет существенный вклад в создание основ более терпимого, недискриминационного, демократического и ориентированного на будущее общества.
That delay will not affect the schedule of work, as the draft constitution will be submitted to the Constitutional Loya Jirga only at the end of next year. Эта задержка не скажется на графике работы, так как проект конституции будет представлен на рассмотрение конституционной Лойя джирги только в конце будущего года.
It was also informed that a reform of the customs transit of post will form part of a more general review which, most likely, will not start before 2004. Рабочей группе также сообщили, что реформа таможенного транзита почтовых отправлений станет частью более общей реформы, которая, по всей вероятности, будет начата не ранее 2004 года.
Although the return indicators will determine the priority assigned to the initiatives and projects, they alone will not indicate start dates and the overall scheduling of projects. Хотя показатели отдачи будут определять порядок приоритетности инициатив и проектов, сами по себе они не устанавливают начала и общих сроков осуществления проектов.
The Ombudsman will not have decision-making powers, but will advise and make suggestions or recommendations, as appropriate, on actions needed to settle conflicts, taking into account the rights and obligations existing between the Organization and the staff member. Омбудсмен не обладает полномочиями по принятию решений, однако вносит предложения или рекомендации в соответствующих случаях в отношении мер, необходимых для урегулирования конфликтов, принимая во внимание права и обязанности Организации и сотрудника.
We share his desire to build a human rights agenda that will not divide peoples and States, but rather unite them more. Paraguay will provide all the support necessary to ensure that his mission is successful. Мы разделяем его стремление разработать такую повестку дня в области прав человека, которая бы не разделяла народы и государства, а наоборот, сильнее бы их объединяла. Парагвай будет оказывать ему всю необходимую поддержку для обеспечения успеха его миссии.
Enforcement will be made easier, because there will be no more doubts about the correctness of the classification of such mixtures. обеспечения применения: не будет сомнений по поводу правильности классификации таких смесей.
For instance, if institutional conditions are not especially encouraging for new firm formation, then even a fairly slow rate of restructuring will eventually lead to high rates of unemployment and will give rise to slow long-term growth of the economy. Например, если институциональные условия не особенно благоприятствуют развитию новой хозяйственной деятельности, даже сравнительно медленный процесс реструктуризации в конечном счете приведет к росту безработицы и замедлению долгосрочных темпов роста экономики.
Since the scope of the CRTD will be excluded from this directive there will be no obstacle for EU Member States with regard to future ratification of the CRTD. Поскольку сфера применения КГПОГ будет исключена из этой директивы, не возникает никаких препятствий на пути ратификации КГПОГ в будущем государствами - членами ЕС.
For example, if resources - including the proceeds from mineral resources - are not used equitably and transparently, there is a danger that latent tensions will re-emerge and will undermine stability. Например, если ресурсы - включая поступления от природных ресурсов - не используются справедливо и транспарентно, то возникает опасность того, что находящаяся в латентном состоянии напряженность вновь вспыхнет и подорвет стабильность.
The Finance Unit will require an international cashier since UNIFIL, which provided the service in the past, will be unable to continue to do so. Финансовой группе потребуется кассир, набираемый на международной основе, поскольку кассир ВСООНЛ, ранее обеспечивавший такие услуги, не сможет продолжать делать это.
Without massive and immediate support, the humanitarian agencies will be unable to continue their work, which means that hundreds of thousands more will die from hunger, malnutrition and disease. Без широкой и неотложной помощи гуманитарные учреждения не смогут продолжать свою работу, а это означает, что еще сотни тысяч людей умрут от голода, недоедания и болезней.
We understand that no system will be perfect, and there will be instances that require Member States to prosecute their citizens in their own courts. Мы понимаем, что никакая система не может быть совершенной, и что будут такие случаи, которые потребуют того, чтобы государства-члены судили своих граждан в своих собственных судах.
Some basic elements should be addressed; if they persist, these will lead to further deterioration of the situation, with consequences that, hopefully, the region will not have to experience. Необходимо сосредоточиться на некоторых основных элементах: если они будут сохраняться, то они приведут к дальнейшему ухудшению положения и к таким результатам, которых, надеемся, региону не придется испытать.
It is imperative that those who perpetrate such human rights violations understand that the international community will no longer tolerate these crimes and will punish the guilty. Очень важно, чтобы те, кто грубо нарушает права человека, поняли, что международное сообщество больше не будет мириться с подобными преступлениями и накажет виновных.
The scars of war run deep and generations of Iraqis will bear them, as will generations of Americans and other citizens of the international community. Шрамы войны глубоки, и ими будут покрыты целые поколения не только иракцев, но и американцев, а также других граждан международного сообщества.
The ill-conceived resolution, and those that will no doubt follow, will only complicate the mutual implementation of the road map and erode its central status. Эта непродуманная резолюция - как и все резолюции, которые, мы не сомневаемся, будут приняты в будущем - только затруднят выполнение «дорожной карты» и будут подрывать ее центральную роль.
But the issue will still be the same: the lack of will on the part of Saddam Hussain's regime to fulfil its disarmament obligations. Однако проблема от этого не изменится, она по-прежнему будет состоять в отсутствии готовности со стороны режима Саддама Хусейна выполнять свои обязательства в области разоружения.
Where verification and admission is conducted by the insolvency representative, greater flexibility will be possible since there will not be the same need to satisfy procedural requirements associated with convening meetings of creditors or court hearings. Если проверка и признание требования проводится управляющим в деле о несостоятельности, можно рассчитывать на бóльшую гибкость, поскольку не возникнет такая же необходимость в соблюдении процессуальных положений, связанных с созывом собраний кредиторов или проведением судебных слушаний.