Примеры в контексте "Will - Не"

Примеры: Will - Не
Work on this track will begin within a week from now in Vienna and will proceed without interruption until a successful conclusion later this year. Работа на этом направлении начнется в Вене не далее, как через неделю и будет непрерывно продолжаться до ее успешного завершения в текущем году.
This problem will not be talked away, and the adoption of a convention on the so-called total prohibition of landmines will not offer an immediate solution. Эту проблему нельзя решить разговорами, а принятие конвенции о так называемом полном запрещении наземных мин не позволит решить ее немедленно.
There are certain prerequisites that, unfortunately, will impede the delicate negotiations and, therefore, will not help us out of the current impasse in this regard. Существуют определенные условия, которые, к сожалению, будут препятствовать этим сложным переговорам и поэтому не будут способствовать выходу из нынешнего тупика в этом плане.
Such delegation will not only sizeably reduce duplication and overlap, but will also allow for more timely processing of administrative actions at Geneva. Такая передача полномочий не только существенно сократит дублирование и параллелизм усилий, но и позволит более оперативно решать административные вопросы в Женеве.
Obviously, the powerful political interests which lie behind such behaviour will not bow to simple declarations, nor will the international democratic community use force to implement its values. Очевидно, что могущественные политические интересы, являющиеся причиной такого поведения, не отступят перед лицом простых деклараций, а международное демократическое сообщество не будет применять силу для защиты своих ценностей.
Such an eventuality will not only make peace-keeping the monopoly of a few rich countries but will also deal a fatal blow to our cherished principle of universality of participation. Такая возможность не только сделает миротворчество монополией горстки богатых стран, но также нанесет смертельный удар по справедливому принципу универсальности участия.
We express our hope once again that our deliberations will go beyond mere support for recommendations and will be a practical step towards planned and organized measures. Мы вновь выражаем надежду на то, что наши прения будут не только элементом поддержки рекомендаций, но и станут практическим шагом по пути к принятию упорядоченных и организованных мер.
Until this Convention has been universally ratified, all international action on behalf of children will lack the appropriate foundations and its effectiveness will be seriously compromised. До тех пор, пока эта Конвенция не будет ратифицирована всеми странами, любые международные действия в интересах детей будут лишены необходимой основы, а их эффективность будет серьезно подорвана.
However, these goals will not be achieved unless the global community supports them with conviction, sustained political will and the necessary resources. Однако эти цели не будут достигнуты, если мировое сообщество не поддержит их своей убежденностью, настойчивой политической волей и необходимыми ресурсами.
Such policies will not only be a source of concern and threat to the peoples of the region, but will also destabilize international peace and security. Такая политика будет не только вызывать обеспокоенность и тревогу у народов региона, но и вести к дестабилизации международного мира и безопасности.
We hope that the upcoming partial senatorial elections will not have a destabilizing effect, but will make a contribution to enhancing institutional effectiveness in Haiti. Мы надеемся, что предстоящие частичные выборы в сенат не окажут дестабилизирующего влияния, а, наоборот, внесут вклад в укрепление институциональной эффективности в Гаити.
Not all seafarers serving on domestic trade ships will complete their training by this deadline and will have to complete STCW 95 Upgrade Courses after February 2002. Не все моряки, работающие на судах внутреннего плавания, завершат свое обучение к этому сроку, и им придется заканчивать курсы по переквалификации на ПДНВ-95 уже после февраля 2002 года.
Adherence to the agreements in the communiqué will require not only the political will of both parties, but also sustained support from the international community. Соблюдение соглашений, вытекающих из коммюнике, потребует не только политической воли обеих сторон, но и устойчивой поддержки международного сообщества.
It is only too clear, however, that no skilful wording will be able to overcome the lack of political will. Между тем вполне ясно, что никакая вербальная виртуозность не в состоянии восполнить нехватку политической воли.
We are confident that the day is approaching when that presence will no longer be necessary and Haitians will assume responsibility for their own future. Мы уверены, что приближается день, когда это присутствие уже не будет больше необходимо и гаитянцы возьмут на себя ответственность за свое собственное будущее.
If the fighting continues, the crops will fail and the whole population of Darfur will become dependent on humanitarian assistance. Если боевые действия не прекратятся, то урожай не будет собран и все население Дарфура будет зависеть от гуманитарной помощи.
The allocations for covering the associated costs will be withheld which means that the problems of energy efficiency will become increasingly urgent for local residents. Ассигнования на покрытие соответствующих расходов выделяться не будут, т.е. проблемы энергоэффективности для местных жителей станут более неотложными.
However, the State will always remain the holder of some land - since, for various reasons, some land will not be transferred to private ownership. В то же время государство всегда останется собственником определенных земель, поскольку в силу различных причин они не будет передаваться в частную собственность.
The Republic of Azerbaijan will never reconcile itself to the overt occupation and annexation of a part of its territory and will ensure the restoration of its territorial integrity using all available means. Азербайджанская Республика никогда не смирится с откровенной оккупацией и аннексией части ее территории и обеспечит восстановление своей территориальной целостности, используя все имеющиеся средства.
As this amendment will make the additional requirement redundant, no enforceability problems will arise Поскольку эта поправка сделает излишним данное дополнительное требование, никаких проблем с обеспечением соблюдения не возникнет.
This referendum will present two first shall be that the Navy will cease all training not later than 1 May 2003. На этом референдуме будут предложены два альтернативных варианта: согласно первому варианту, ВМС прекратят все учения не позднее 1 мая 2003 года.
Their decision, endorsed by the Executive Director and Executive Chairman, will be final and no further appeals will be permitted. Их решение, одобренное Директором-исполнителем и Исполнительным председателем, является окончательным, и подача новых апелляций не разрешается.
If it cannot do so, it will lose the argument and will have to accept defeat on the issue in question. Если такая сторона не в состоянии это сделать, она утрачивает такие доводы и должна будет признать свое поражение в связи с данным вопросом.
The commitments made during these conferences and summits will come to nothing if we do not show the necessary political will to succeed. Обязательства, принятые на этих конференциях и встречах на высшем уровне, не дадут никаких результатов, если мы не продемонстрируем необходимую политическую волю для обеспечения их успешного выполнения.
The present momentum will not last forever. The year 2005 will be the natural point for us to review many United Nations processes. Нынешний импульс не будет существовать бесконечно. 2005 год послужит для нас естественным сроком проведения обзора многих процессов в рамках Организации Объединенных Наций.