| Its consequences will be extremely serious and will serve no one's interests. | Его последствия будут носить крайне серьезный характер и не будут отвечать ничьим интересам. |
| Those that will create obstacles to defend old rules and regulations will no longer be in line with the market. | Тот, кто будет создавать препятствия с целью сохранения прежних правил и предписаний, не будет соответствовать требованиям рынка. |
| Some of the reforms will be implemented through legislative amendments, while others will be achieved through non-legislative initiatives. | Одни реформы будут реализованы в виде поправок к действующему законодательству, в то время как другие будут проведены в рамках инициатив, не имеющих законотворческого характера. |
| Not only will this improve information flow but it will also foster the exchange of learning and experience on an unprecedented scale. | Это будет способствовать не только расширению потока информации, но также и обмену знаниями и опытом в беспрецедентных масштабах. |
| After this deadline papers will be available only as informal documents and will not have any official United Nations status or distribution. | Документы, полученные по истечении этого срока, доступны лишь в качестве неофициальных документов и не получают какого-либо официального статуса Организации Объединенных Наций и не предназначены для распространения. |
| It is the political will of the States parties that will determine whether or not we can take advantage of this opportunity. | Не что иное, как политическая воля государств будет определять, сможем ли мы или нет воспользоваться этой возможностью. |
| All of humanity will celebrate the day when States clearly demonstrate the will never again to produce or plant another anti-personnel mine. | Все человечество будет приветствовать тот день, когда государства четко продемонстрируют волю никогда более не производить и не размещать ни одной противопехотной мины. |
| My delegation hopes that this sentence will serve as a reminder that such heinous crimes will not be allowed to go unpunished. | Моя делегация надеется, что этот приговор послужит напоминанием о том, что такие злодейские преступления не останутся безнаказанными. |
| The ubiquitous language of human rights cannot and will not compensate for a lack of political will to act. | И вездесущие разговоры на тему прав человека не могут и не смогут компенсировать отсутствие политической воли к действию. |
| Accountability for results will not be restricted to the planning and budgeting areas, but will also affect human resources management. | Подотчетность, предполагающая ответственность за достижение результатов, не будет ограничена лишь областями планирования и составления бюджета; эта подотчетность будет также характерна и для управления людскими ресурсами. |
| If the additional support is not forthcoming, the project will be phased out and any overexpenditures will be allocated from general resources. | Если же получить дополнительную поддержку не удается, проект будет поэтапно свернут, а средства для покрытия любого перерасхода будут выделяться из общих ресурсов. |
| Without national ownership and the ability to build on ongoing local and regional processes security sector reform will not be effective and will lack legitimacy. | Без соблюдения принципа национальной ответственности и в отсутствие возможности вести работу с опорой на осуществляемые местные и региональные процессы реформа в сфере безопасности не будет эффективной, ей будет недоставать легитимности. |
| This liability cap will only apply to claims under Australian domestic law and will not affect Australia's obligations under international law. | Это ограничение ответственности будет применяться лишь в отношении исков на основе внутреннего законодательства Австралии и не затронет международно - правовые обязательства страны. |
| Doing so will avoid duplication and will ensure that contradictory information is not provided to different bodies. | Такой порядок поможет избежать дублирования, а также обеспечить, чтобы различным органам не сообщались противоречащие друг другу данные. |
| Those who maintain their innocence will be allowed to mount a defence, but they will not be able to call on a lawyer. | Те, кто настаивает на своей невиновности, будут иметь возможность защищаться, однако они не смогут требовать адвоката. |
| Since it will be concluding soon, pirates will have fine days ahead, unless new initiatives are planned. | Поскольку в скором времени она завершится, пиратов ожидают прекрасные дни, если не будут выдвинуты новые инициативы. |
| This agency will differ from the current DI as it will actively solicit investment, instead of merely assisting investors. | Это агентство будет отличаться от ныне действующего ДИ, поскольку оно будет не просто оказывать содействие инвесторам, а активно привлекать инвестиции. |
| Indeed, in the absence of political will to resolve these conflicts, the present difficult situation will continue despite other efforts. | Не может быть сомнений в том, что при отсутствии политической воли к урегулированию таких конфликтов, создавшаяся в настоящее время ситуация будет оставаться тяжелой, несмотря на все другие усилия. |
| Changes to the resident coordinator system will not create added bureaucracy; resident coordinators will draw from existing resources in their functioning. | Внесение изменений в систему координаторов-резидентов не приведет к появлению новых бюрократических прослоек; координаторы-резиденты будут использовать в своей работе уже имеющиеся ресурсы. |
| Community liaison officers will exercise no police powers, and will undergo a basic skills and standards course at the police academy. | Сотрудники по связям с общинами не будут выполнять функции полиции, пройдут курс базовой подготовки и изучение стандартов в полицейской академии. |
| The International Criminal Court will have a significant impact once it has demonstrated that such crimes will not go unpunished. | Международный уголовный суд окажет значительное воздействие, когда он продемонстрирует, что такие преступления не останутся безнаказанными. |
| Acceptance of the general annex will be obligatory for all contracting parties and no reservations will be allowed against its provisions. | Признание общего приложения будет обязательным для всех договаривающихся сторон, и никаких оговорок к нему допускаться не будет. |
| But still Ethiopia hopes that justice will prevail and the aggressors will not be rewarded. | И все же Эфиопия надеется, что справедливость восторжествует и агрессоры не будут вознаграждены. |
| As this will be only a four day session, there will be no report reading. | Поскольку сессия будет проходить лишь четыре дня, чтение доклада проводиться не будет. |
| If a land administration system does not provide information then there will always be someone else who will provide it. | Если какая-либо система управления земельной собственностью не способна предоставить информацию, то ее непременно предоставит какой-либо другой источник. |