Примеры в контексте "Will - Не"

Примеры: Will - Не
If we continue in this fashion the United Nations will cease to be relevant altogether, and history will surely record it as yet another pious venture which we did not have the courage and commitment to make real. Если мы и далее будем действовать таким образом, то Организация Объединенных Наций вообще утратит свою актуальность и в историю, несомненно, будет вписан еще один пример достойного уважения рискованного мероприятия, которое мы не сумели превратить в реальность из-за отсутствия мужества и приверженности.
It is not something that can be imposed from outside, for if there is not the political will and the people with the knowledge and a commitment to making those institutions work, then they will simply founder. Она не может быть навязана извне, потому что если нет политической воли и людей, обладающих знаниями и решимостью заставить эти учреждения работать, то реформы попросту заглохнут.
I would like to express confidence that a positive solution to the problem to which I am drawing your attention will not only be useful for Ukraine, but will also result in the improvement of the financial situation of the Organization you head. Я хотел бы выразить уверенность в том, что положительное решение проблемы, на которую я обращаю Ваше внимание, будет не только полезным для Украины, но и приведет также к улучшению финансового положения возглавляемой Вами Организации.
This treaty will not be comprehensive - it will ban only nuclear explosions and not all nuclear tests. Этот договор не будет всеобъемлющим - он будет запрещать не все ядерные испытания, а только ядерные взрывы.
The court's decision will refer to the specific case in question, and will not be of general scope its effects being limited to the proceedings in which it was handed down. Верховный суд рассматривает каждый конкретный случай, и его решение имеет не общий характер, а касается лишь того дела, по которому оно вынесено.
We must do our utmost to draw closer to the age when nations will not fight against nations, but all will join forces in the battle against darkness. Мы должны сделать все, что в наших силах, для того чтобы как можно ближе придвинуться к той эпохе, когда одни государства не будут воевать против других, а все они объединят свои усилия в борьбе за светлое будущее.
We trust that the international community will not stand aside from our troubles but will continue to provide effective and targeted support as we seek to achieve our goals. Мы надеемся, что международное сообщество, как и в прежние времена, не будет стоять в стороне, окажет эффективную и "адресную" поддержку нам в достижении этих целей.
This will keep us from having to devote a great deal of energy to urgent searches for ad hoc voluntary financing and thereby strengthen the effectiveness of the agency, as will the adaptation measures for the secretariat that I have proposed to the member States. Это поможет нам не тратить слишком много энергии на срочные поиски специального добровольного финансирования и тем самым укрепить - наряду с мерами по адаптации для секретариата, которые я предложил государствам-участникам, - эффективность учреждения.
Given that the Conference on Disarmament is a forum that takes decisions by consensus, it will not be possible for one group of delegations to impose its will on the others. Учитывая, что Конференция по разоружению является форумом, принимающим решения консенсусом, ни одна группа делегаций не сможет навязать свою волю остальным членам Конференции.
But my message must be clear: there is no way that an opinion of the Legal Counsel can guarantee that a solution, accepted by him, will also stand the test which the system will be subjected to before the Administrative Tribunals. Однако не следует забывать следующее: заключение Юрисконсульта никоим образом не может гарантировать, что принятое им решение не будет признано недействительным в результате процесса обжалования в административных трибуналах, направленного против системы.
The Committee trusts that for 2002, with the installation of IMIS in offices away from Headquarters, the problem will not recur and the report will be issued at a much earlier date. Комитет надеется, что после внедрения ИМИС в отделениях за пределами Центральных учреждений в докладе за 2002 год эта проблема не повторится и доклад будет издан существенно раньше.
A durable solution for the refugees that remain in West Timor will require not only resources, but a great deal of political will to put resentment behind and to look ahead for a future of peace and prosperity for all Timorese. Нахождение прочного решения проблемы остающихся в Западном Тиморе беженцев потребует не только ресурсов, но в значительной степени и политической готовности оставить позади чувство обиды и продвигаться в направлении обеспечения мира и процветания для всех тиморцев.
This will not only be conducive to the further improvement of the international security environment but will also create conditions for other nuclear-weapon States to join in the process of nuclear disarmament. Это будет не только благоприятным фактором в деле дальнейшего улучшения положения в плане международной безопасности, но и приведет к созданию условий для присоединения к процессу ядерного разоружения других ядерных государств.
These will be presented to the Czech Government this year, with the understanding that the Czech Parliament will act on them not later than early 2001. Они будут представлены правительству Чехии в нынешнем году при том понимании, что парламент Чехии примет по ним решение не позднее начала 2001 года.
Users will no longer need to access the individual web sites of United Nations funds, programmes and specialized agencies when looking for specific thematic material, but rather, will be able to search the entire United Nations system from a single entry point. Пользователям не придется более подключаться к отдельным веб-сайтам фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в поиске конкретного тематического материала, поскольку он сможет осуществлять поиск в масштабах всей системы ООН, подключившись всего лишь один раз.
Replacing subsidies with fuel taxes will not only reduce the adverse impact of future crude oil price increases on fiscal accounts but will also create incentives for consumers to economize their consumption of fuel. Замена субсидий налогами на топливо не только уменьшит отрицательное воздействие будущего увеличения цены на сырую нефть на бюджеты, она также создаст стимулы для потребителей, побудив их сокращать потребление топлива.
If this is not soon corrected, Afghanistan will not be able to make use of its intellectual resources, and the potential for economic growth will be significantly limited. Если такое положение не будет исправлено достаточно скоро, Афганистан не сможет воспользоваться своими интеллектуальными ресурсами, и потенциал его экономического роста будет в значительной степени ограничен.
It will not matter what resolutions we adopt here, as long as we political leaders are bent on imposing our will on other parts of the world and continue to believe that military might is a source of greatness for humanity. Принятые нами здесь резолюции не будут иметь никакого значения до тех пор, пока политические руководители будут стремиться навязать свою волю в других районах мира и продолжать считать, что военная мощь является источником величия человечества.
I hope that conference participants will demonstrate the depth of that support, not only by expressing political commitment, but also by pledging, quite specifically, the financial assistance that they will provide. Я надеюсь, что участники конференции продемонстрируют глубину этой поддержки, причем не только посредством выражения политической приверженности, но и принятием достаточно конкретных обязательств в отношении предоставления финансовой помощи.
Providing such people with water will not only bring health benefits associated with the food absorption process, it will also contribute to large productivity gains as productive individuals become healthier and stronger. Обеспечение этих людей водоснабжением не только принесет выгоды с точки зрения здравоохранения, связанные с процессом поглощения пищи, но и позволит повысить производительность труда, поскольку люди станут здоровее и сильнее.
It is our view that this work will require considerable financial resources, which will be beyond the means of some States, as well as the necessary scientific and technological infrastructure. Представляется, что для реализации такого подхода требуются значительные финансовые средства, которые имеются не у каждого государства, а также соответствующая научно-техническая база.
In this process, the responsibility will only be engaged after a new legal instrument on explosive remnants of war has entered into force and will not apply to conflicts which took place prior to the existence of that instrument. При этом ответственность может наступать только после вступления в силу нового юридического документа по ВПВ и не затрагивает конфликты, имевшие место до его появления.
The European Union hopes that this action will continue and that steps will be taken to make sure that the disarmed militia members do not find any way of rearming. Европейский союз надеется, что эта деятельность будет продолжена и что будут приняты меры к тому, чтобы разоруженные члены военизированных формирований не имели возможности вновь вооружиться.
The reconvened Review Conference will therefore be starting from a low point, and it will be important for the overwhelming number of States parties which joined together from all political groupings during the meetings in 2001 not to be forced into accepting a failure. Таким образом, вновь созванная обзорная конференция начнется с неудовлетворительной отправной точки, поэтому будет важно, чтобы большинство государств-участников, которые собрались вместе, представляя самые разные политические группировки, во время встречи в 2001 году, не сочли, что они вынуждены признать свое поражение.
In such case, charges will be brought or the suspect will be prosecuted pursuant to expedited procedure not later than within 10 days of the application of the preventive measure. В таком случае обвинения предъявляются или подозреваемый предстает перед судом в соответствии с ускоренной процедурой не позднее чем через 10 дней с момента применения меры пресечения.