Примеры в контексте "Will - Не"

Примеры: Will - Не
Any work that is undertaking without full participation by all those parties will only produce yet another unworkable instrument that will fail to remedy the current unsatisfactory situation. Любая работа, проводимая без полного участия всех таких сторон, позволит подготовить лишь очередной документ, который не будет действовать и который не позволит исправить существующее в настоящее время неудовлетворительное положение.
The criteria for fire resistance will, along with the adopted changes to 9.3.4.1, assure that no dangerous heat transfer through the floorboards and walls will occur within a reasonable time of exposure. Благодаря критериям жаропрочности, а также принятым поправкам к пункту 9.3.4.1, не будет происходить опасного переноса тепла через планки настила пола и стенки в течение допустимого времени воздействия пожара.
No mention is made of similar special efforts to train local and regional institutions, but DWS hopes that they will make good use of the electronic toolbox and that the Ministry will keep a watchful eye on developments locally and regionally. В докладе ничего не говорится об аналогичных усилиях по подготовке сотрудников местных и региональных учреждений, но ОЖД надеется, что они смогут успешно пользоваться электронными методологическими средствами, и Департамент будет внимательно следить за развитием событий как на местном, так и на региональном уровне.
Mines, which remain active for an indefinite duration, will hamper the mobility of friendly as well as enemy forces and subsequent clearance operations will tie down scarce military resources. Мины, который остаются активными бессрочно, будут ущемлять мобильность не только вражеских, но и союзнических войск, а последующие расчистные операции будут урезать дефицитные военные ресурсы.
This will remain a bone of contention and will not achieve unanimity, or even consensus, which constitutes the sole basis for initiating military action on behalf of the international community. Это останется причиной разногласий и не позволит прийти к единому мнению или хотя бы консенсусу, только на основе которого можно начать военные действия от имени международного сообщества.
Under these thematic funds, donors will not receive separate donor reports; one consolidated report will be provided to all donors contributing to a specific fund. В рамках деятельности этих тематических фондов не предусмотрено предоставление каждому донору отдельного доклада; всем донорам одного конкретного фонда будет представляться экземпляр общего доклада.
Owing to budget constraints, new partnering possibilities, requirements simplification, and the resultant scope changes, this project as originally defined will not proceed but will be reconstituted into one or more future initiatives. В связи с нехваткой средств, появлением новых возможностей в плане создание партнерств, упрощением требованием и соответствующим изменением масштабов этот проект в его первоначальной форме осуществляться не будет, а на его основе будут разработаны одна или более инициатив на будущее.
It is our hope that the Group will help focus on action rather than on rhetoric, and also that it will assist in throwing a spotlight on the root causes of conflict. Мы надеемся, что Группа поможет сосредоточиться на действиях, а не на разговорах, а также будет способствовать высвечиванию коренных причин конфликтов.
Until then, as we even more aggressively seek out non-compliance, measured against a higher standard than ever before, the progress being made will not seem obvious, nor will it be enough. До тех пор, по мере того, как мы будем еще более активно выявлять случаи несоблюдения норм, добиваясь как никогда ранее высокого уровня нетерпимости к насилию, достигнутый прогресс не будет казаться очевидным или достаточным.
In the CTC's new work stage, which will be devoted not merely to assessing the legislative basis and infrastructure of counter-terrorism but also to monitoring effective implementation, a balanced and very well-considered approach will be particularly important. На новом этапе деятельности КТК, когда речь идет не только об оценке законодательной базы и инфраструктуры противодействия террору, но и о контроле над их эффективным применением, особое значение приобретает взвешенный и всесторонне сбалансированный подход.
While removing this provision does not necessarily guarantee that further savings will be identified, its continued existence almost guarantees that they will not. Хотя исключение этого положения отнюдь не гарантирует, что будет получена дополнительная экономия, его сохранение практически является гарантией того, что экономии не будет.
A provision on confidentiality is important as the conciliation will be more appealing if parties can have confidence that the conciliator will not take sides or disclose their statements, particularly in the context of other proceedings. Положение о конфиденциальности является весьма важным, поскольку согласительная процедура будет более привлекательной в том случае, если стороны будут уверенными в том, что посредник не встает на чью-либо сторону или не раскрывает их информацию, особенно в контексте другого производства.
It will, however, be more than that: it will provide us with a unique opportunity to inject new energy into the pursuit of the vision embodied in the Millennium Declaration. Но саммит не должен ограничиться только этим: он даст нам уникальную возможность с новой энергией взяться за реализацию того видения, которое воплощено в Декларации тысячелетия.
Aliyev predicts that Azerbaijan will soon become an economically strong State, while its military "superiority" will increase further. "Under these circumstances we cannot react positively to those calling us to compromise" (source: Zerkalo, 23 July 2004). Алиев предсказывает, что скоро Азербайджан станет экономически сильным государством и его военное «превосходство» возрастет еще больше. «В этих условиях мы не можем позитивно откликнуться на призывы пойти на компромисс» (источник: «Айна», 23 июля 2004 года).
While the ISM Code will have a beneficial effect overall, it will not totally eradicate sub-standard practices as it does not address the root of the industry's problem, namely the lack of qualified, experienced and motivated seafarers. Хотя в целом этот Кодекс будет оказывать благотворное воздействие, он не позволит полностью устранить практику использования субстандартных судов, поскольку он не решает коренной проблемы отрасли, а именно отсутствие квалифицированных, опытных и мотивированных моряков.
Let us hope this will happen, and that it will happen sooner rather than later. Давайте же надеяться на то, что это произойдет и что это произойдет рано, а не поздно.
It will mark the climax of the East Timorese people's historic struggle to assert their right of self-determination, which I have no doubt will be celebrated in song and story for centuries to come. Им будет ознаменован кульминационный момент в исторической борьбе восточнотиморского народа за утверждение своего права на самоопределение, который, не сомневаюсь, будет поминаться в песнях и истории еще многие столетия.
It is expected that the rules agreed upon by the Conference will provide incentives for local communities to engage in afforestation and reforestation activities, and will ensure quality projects that do not result in negative impacts for the host country. Ожидается, что согласованные в ходе Конференции правила послужат местным общинам стимулом для участия в мероприятиях по облесению и лесовосстановлению и обеспечат высокое качество осуществления проектов, которые не будут иметь негативных последствий для принимающей страны.
My delegation is convinced that the effective implementation of the Algiers Agreement will not only contribute to bringing about a lasting settlement of the conflict, but will also allow, we hope, the traditional ties between the Ethiopian and Eritrean peoples to be strengthened. Моя делегация убеждена в том, что эффективное осуществление Алжирского соглашения будет способствовать не только достижению прочного урегулирования конфликта, но и обеспечит, как мы надеемся, возможности для укрепления традиционных связей между народами Эфиопии и Эритреи.
The demining that will be needed to allow demarcation to take place will be a major undertaking, and it may prove to be beyond the capacity of the two parties. Поэтому Совету, возможно, следует рассмотреть вопрос о том, не распространить ли деятельность МООНЭЭ на эту область по возобновлении через несколько дней ее мандата.
As the United Nation's agreement with the University of Sarajevo will expire in 2008, it is becoming less likely, owing to financial feasibility, that another agency will find the option as viable, unless it only has a short duration mandate within the country. Поскольку соглашение Организации Объединенных Наций с Университетом Сараево истекает в 2008 году, все менее вероятно, что какое-либо учреждение по финансовым соображениям сочтет такой вариант целесообразным, если только на него не возложен какой-либо краткосрочный мандат на деятельность в этой стране.
Until all 13 districts are handed over, all police officers, including East Timorese commanders at the district and unit level, will operate as a joint service under the command of the United Nations Police Commissioner, who will report to the Special Representative of the Secretary-General. Пока не произойдет передачи полномочий во всех 13 округах, все полицейские, включая восточнотиморских комиссаров окружного и участкового уровня, будут действовать как единая служба под командованием Полицейского комиссара Организации Объединенных Наций, который будет подчиняться Специальному представителю Генерального секретаря.
Not only will these reforms uphold the common system, but they will strengthen the international civil service and help reinvigorate organizations to meet the missions they have been entrusted with for the twenty-first century. Эти реформы не только окажут поддержку деятельности общей системы, но и помогут укрепить международную гражданскую службу и активизировать деятельность организаций, с тем чтобы они могли выполнять задачи, которые ставит перед ними XXI век.
Provided this is the case, good ventilation of the munitions will not only keep them cool, but will prevent condensation in and around munition containers and the munitions therein. Если это будет сделано, то хорошая вентиляция боеприпасов позволит не только производить их охлаждение, но и воспрепятствовать образованию конденсации внутри и вокруг контейнеров с боеприпасами, а также на содержащихся в них боеприпасах.
As the new profile of security officers will require major changes to existing personnel management practices, however, a number of consultations with various parties will be required before it can be implemented. Тем не менее, поскольку новый комплекс требований к сотрудникам службы охраны обусловит необходимость серьезного изменения существующей практики управления кадрами, до его внедрения потребуется провести ряд консультаций с различными сторонами.