Примеры в контексте "Will - Не"

Примеры: Will - Не
The S-5 group sincerely hopes that this public debate will not be an isolated event, but will trigger a thorough evaluation of the 2006 note by the President. «Малая пятерка» искренне надеется, что сегодняшняя открытая дискуссия не станет одноразовым мероприятием, а будет означать начало глубокого анализа выполнения положений записки Председателя 2006 года.
If we fail to successfully address that important challenge, it will certainly cause a serious peacebuilding gap, which will hamper a smooth shift beyond peacekeeping activities and a gradual transition to longer-term socio-economic development in the overall peace continuum. Если мы не сумеем успешно решить эту важнейшую задачу, то это обязательно приведет к серьезному пробелу в области миростроительства, что будет мешать беспрепятственному и поэтапному переходу от деятельности по поддержанию мира к долгосрочному социально-экономическому развитию в общей обстановке прочного мира.
The adoption of the election law will not only provide a platform in which local elections can take place this year, but will also give ordinary Iraqis a chance to make a difference in those areas with which they are best acquainted: their local communities. Утверждение закона о выборах не только создаст основы для проведения в текущем году выборов в местные органы власти, но также предоставит рядовым иракцам возможность добиться изменений к лучшему в тех областях, с которыми они знакомы лучше всего, - в своих местных общинах.
Articles 18 and 19 will not apply to legal persons without shareholders, while article 20, dealing with the principle of continuous nationality, will apply. Статьи 18 и 19 не будут применяться к юридическим лицам без держателей акций, в то время как статья 20, в которой идет речь о принципе непрерывной национальности, применяться будет.
The future development of all countries will be impaired if these losses are not reversed, but especially hard hit will be developing countries in their efforts to alleviate poverty. Если эти процессы не будут обращены вспять, то это нанесет ущерб будущему развитию всех стран, но сильнее всего это ударит по развивающимся странам в их усилиях по борьбе с бедностью.
As we have stated, what is at issue is a unilateral expression of will, which does not depend on another manifestation of will in order to give rise to a legal act. Речь идет, как уже говорилось, об одностороннем волеизъявлении, которое не зависит от другого волеизъявления для того, чтобы приводить к возникновению правового акта.
We hope that the participants in the Steering Board will show political wisdom and will not artificially drag out the reduction of the Office by making the adoption of such a decision dependant on an expanded interpretation of the positive assessment of the situation in Bosnia and Herzegovina. Надеемся, что участники Руководящего комитета проявят политическую мудрость и не станут искусственно затягивать свертывание аппарата Высокого представителя, обусловливая принятие соответствующего решения расширительно толкуемой позитивной оценкой ситуации в Боснии и Герцеговине.
No student will be disadvantaged by ethnic origin, gender, language or remoteness of settlement; (b) By the year 2016, Botswana will be an open, democratic and accountable nation. Никто из учащихся не будет находиться в неблагоприятном положении по сравнению с другими в силу своего этнического происхождения, пола, языка или отдаленности района проживания; Ь) к 2016 году Ботсвана будет открытой, демократической и ответственной страной.
We are of the view that this cooperation will not only be crucial for the work of the Committees, but also will be essential for synergy and coherence in the Council's contribution to countering the threat posed by terrorism. Мы также считаем, что такое сотрудничество не только имеет решающее значение для работы этих комитетов, но и будет играть большую роль в обеспечении координации и слаженности усилий Совета, направленных на противодействие угрозе терроризма.
With that in mind, the Commission will yield to no pressure, political or otherwise, and the identification of suspects will be based on sound legal standards supported by concrete evidence. Памятуя об этом, Комиссия не поддастся никакому давлению, политическому или какому-либо иному, и установление личностей подозреваемых будет основываться на разумных правовых нормах и конкретных уликах.
The rule of international law - particularly of the Charter - will not be restored, nor will there be democracy in the Organization, so long as the Council wields totalitarian powers. Верховенство международного права - особенно Устава - не будет восстановлено и никакой демократии в Организации не будет, пока Совет пользуется тоталитарной властью.
Cluster 1 issues will probably not be resolved in the Working Group and will eventually have to be tackled at the political level. Вопросы группы 1 в Рабочей группе, вероятно, решены не будут и в конечном счете будут рассматриваться на политическом уровне.
In addition, donors will have to show greater confidence in the United Nations coordination system and facilitate the establishment of mechanisms that will enable it to demonstrate greater flexibility, by increasing the amount of resources that are not reserved for specific use in emergency situations. Кроме того, доноры должны продемонстрировать большее доверие по отношению к системе координации Организации Объединенных Наций и содействовать созданию механизмов, которые позволят ей проявлять большую гибкость посредством увеличения объема ресурсов, не зарезервированных для конкретного использования в чрезвычайных ситуациях.
In the first, the principle of non-refoulement will have been violated whereas the second alternative may be impossible if no other nation will accept him. В первом варианте будет нарушаться принцип недопущения принудительного возвращения, в то время как второй вариант может оказаться неосуществимым, если ни одна страна не примет его.
If, on the other hand, pro-cyclical policies are implemented during boom years, then, during economic busts, fiscal authorities will have no choice but to use policy measures that will inevitably amplify recessionary factors. Если в годы бума проводится проциклическая политика, то в периоды экономического спада осуществляющие бюджетно-финансовое регулирование органы не будут иметь иного выбора, кроме использования таких рычагов политики, которые неизбежно усилят воздействие рецессионных факторов.
Despite the different mandates of these Committees, we believe that better coordination and interaction among them will maximize their effectiveness and will also assist States in better implementing the aforementioned resolutions. Считаем, что, несмотря на различия в мандатах этих Комитетов, более четкая координация их деятельности и их взаимодействие не только в максимальной степени повысят их эффективность, но и будут способствовать более четкому и точному выполнению государствами вышеупомянутых резолюций.
In this regard, the appeal by the Secretary-General for greater political will cannot be overstated. Without political will there cannot be a genuine solution to international disarmament issues. В этой связи невозможно переоценить призыв Генерального секретаря к проявлению большей политической воли, без которой не может быть и речи о подлинном урегулировании международных вопросов в области разоружения.
These close relationships can lead witnesses to perceive, sometimes correctly, that prosecutors will not push the case aggressively or will even be likely to improperly disclose witness identities or locations to implicated members of the police force. Эти тесные контакты могут навести свидетелей на мысль, иногда правильную, о том, что обвинители не будут торопиться с рассмотрением соответствующего дела или даже, вероятно, неправомерным образом разгласят личность или местонахождение свидетеля причастным к преступлению сотрудникам полиции.
The remaining three quarters will continue to be met through public funds. 13.73 Relating the contribution to income ensures that students from lower income families will not have to contribute towards their tuition costs. 13.73 Установление зависимости между платой за учебу и доходами позволяет студентам из малообеспеченных семей не участвовать в расходах на образование.
All other missions will be subject to the 5 per cent limitation, which will be implemented in a phased manner over the 2005/06 period in order not to compromise their operational capabilities. Все остальные миссии подпадают под 5-процентное ограничение, которое будет применяться в течение 2005/06 года поэтапно, с тем чтобы не ослабить их оперативного потенциала.
The establishment of such fair and clear procedures will, in our view, enhance the effectiveness and credibility of sanctions and will reduce their negative effects on innocent individuals. Разработка такой справедливой и четкой процедуры укрепит, с нашей точки зрения, эффективность и авторитет санкций и уменьшит их негативные последствия для ни в чем не повинных лиц.
It is expected that no new mechanisms will be created, but that United Nations country teams will be empowered to use elements of existing tools in a more flexible country-specific fashion. Ожидается, что никаких новых механизмов создаваться не будет, но при этом страновые группы Организации Объединенных Наций будут наделены правами использовать элементы существующих инструментов более гибким и в большей степени учитывающим конкретные потребности стран образом.
Initially, a donors conference will be held on 28 February 2006, on an emergency basis, which will allow us to take action very swiftly and implement quick-impact projects to benefit a population that has very urgent needs. Сначала будет проведена чрезвычайная конференция доноров 28 февраля 2006 года, которая позволит нам очень быстро перейти к действиям и приступить к осуществлению проектов, дающих быструю отдачу, с тем чтобы помочь населению, нужды которого не терпят отлагательств.
When the new authorities take up their duties, it will mark the beginning of a new phase, but it will not mark the end of the stabilization process. Когда новые власти приступят к своим обязанностям, это будет знаменовать собой начало нового этапа, но не будет означать завершения процесса стабилизации.
We believe that this will not only help in coordinating the work of the three Committees for more efficient results, but will also ease the reporting burden on States. Убеждены, что это не только будет способствовать координации работы трех комитетов на благо повышения их результативности, но и облегчит государствам бремя отчетности.