| Economic gains alone will not deliver a world truly fit for children. | На основе одних только экономических достижений мир, действительно пригодный для жизни детей, не построить. |
| It will not shirk its duty. | Она не будет уклоняться от выполнения этих обязанностей. |
| Tackling these issues alone will not solve the crisis. | Решение одних только этих проблем не приведет к выходу из кризиса. |
| Last-minute requests will be accommodated subject to availability of space. | Поздно поступившие заявки, которые не могли быть представлены заблаговременно, будут удовлетворяться при наличии помещений. |
| These codes will complement rather than compete with each other. | Эти кодексы будут дополнять друг друга, а не конкурировать между собой. |
| The strategy will not only benefit indigenous peoples but society as a whole. | Поэтому она отвечает не только интересам коренных народов, но также и всего общества в целом». |
| Of course, this will not happen overnight. | Разумеется, на решение этой задачи потребуется не один день. |
| The Committee nevertheless expects that future budget submissions will draw from further experience gained. | Тем не менее Комитет рассчитывает на то, что будущие бюджетные документы будут подготавливаться с учетом дополнительного накопленного опыта. |
| Such transfers will not endanger those reserves. | Такой перевод средств не поставит под угрозу эти резервы. |
| This multipolar world will not conflict with the United Nations. | Такой многополярный мир не будет входить в противоречие с Организацией Объединенных Наций. |
| Growth will not be sustained or shared unless all nations embrace their responsibilities. | Экономический рост не будет устойчивым и общим, если все страны не начнут выполнять свои обязанности. |
| These reforms will remain essential even if the current oil boom proves lasting. | Эти реформы не утратят своего большого значения даже в том случае, если нынешний нефтяной бум будет продолжаться в течении длительного времени. |
| Communities will not automatically gain income benefit from renewable energies. | Общины не получат автоматически дополнительных поступлений в форме доходов от использования возобновляемых источников энергии. |
| Non-resident agencies will also contribute to its formulation. | Свой вклад в ее разработку будут вносить и учреждения, не представленные в стране. |
| Unless dismantled, both structures will be recorded as permanent violations. | Пока оба строения не будут снесены, они будут учитываться по категории постоянных нарушений. |
| Nonetheless, he suggests that what follows will serve as working definitions. | Тем не менее он полагает, что приводимые ниже определения будут служить в качестве рабочих определений. |
| Individuals with no permanent address will be enumerated by hand. | Перепись лиц, не имеющих постоянного адреса, будет проводиться на месте вручную. |
| Consequently, researchers should not expect that all countries will release PUFs. | В этой связи исследователи не должны рассчитывать на то, что все страны будут предоставлять ФОП. |
| They should not assume such a debate will not happen. | Им не следует исходить из того, что такие дискуссии не начнутся. |
| It will likely continue unless much better structures for cooperation and coordination are developed. | Скорее всего, он продолжится, если только не будут разработаны намного более совершенные структуры сотрудничества и координации. |
| If not, then a refusal will probably not harm competition. | Если нет, то такой отказ, вероятно, не скажется отрицательно на конкуренции. |
| Officials who cannot account for their sources of income will face an investigation. | Будет проводиться расследование в отношении тех должностных лиц, которые не смогут отчитаться о своих источниках доходов. |
| GCA will build on existing national and regional initiatives to avoid duplication and encourage collaboration amongst all relevant partners. | Глобальная повестка дня будет опираться на существующие национальные и региональные инициативы, с тем чтобы не допускать дублирования усилий и развивать сотрудничество между всеми соответствующими партнерами. |
| Solomon Islands will make every effort to utilize these training opportunities. | Соломоновы Острова приложат все усилия к тому, чтобы не упустить эту возможность. |
| The human race will never be the same again. | После него человеческий род никогда больше не будет таким, как прежде. |