Примеры в контексте "Will - Не"

Примеры: Will - Не
The programme will subsequently provide for the resettlement of families whose homes need to be demolished on account of their condition, and will devise procedures to maintain and reinforce housing which, according to the technical survey, is not at risk. В дальнейшем программа предусматривает переселение семей, чьи дома необходимо будет снести с учетом их состояния, и разработку мер по проведению ремонта и укреплению тех жилых зданий, которым, согласно результатам технической экспертизы, обрушение не угрожает.
When all of these programmes have been implemented, the state anticipates that it will not only have replaced lost housing stock, but will have created more affordable housing in South Mississippi than existed before Katrina. Штат предполагает, что, когда все эти программы будут осуществлены, он не только восстановит потерянный жилищный фонд, но также создаст больше доступного жилья в южных районах штата Миссисипи, чем его было до урагана "Катрина".
Additional editorial amendments, such a numbering of chapters, tables and figures, are not included in this document but the secretariat will ensure that they will be done. Такие дополнительные редакционные поправки, как нумерация глав, таблиц или рисунков, в настоящий документ не включены, однако секретариат сделает все, чтобы их внести.
This is a contentious issue that will inspire debates about sovereignty, but if the Council does not take up the issue of climate change, the Group of Twenty (G-20) or other bodies will. Это спорный вопрос, который вызовет дискуссии относительно суверенитета, однако, если Совет не займется вопросом изменения климата, то им займутся Группа 20 или другие органы.
Because such persons will not be permitted to enter into or transit through the United States, we do not anticipate that notifications to the Sanctions Committee will be required. Поскольку въезд в Соединенные Штаты или транзитный проезд через них таким лицам разрешен не будет, направление уведомлений Комитету по санкциям не потребуется.
However, it will not be worth the paper it is written on if Member States do not demonstrate genuine political will to commit to early realization of a world free from nuclear weapons. Однако он не будет стоить ровным счетом ничего, если государства-члены не продемонстрируют искренней политической воли и готовности добиваться скорейшей реализации цели по освобождению планеты от ядерного оружия.
Such redeployment will not be possible in the next biennium, during which the Working Group on Prevention of Corruption will start to implement fully its programme of work. Использовать подобную возможность перераспределения ресурсов в следующем двухгодичном периоде не удастся в связи с тем, что Рабочая группа по предупреждению коррупции приступит к выполнению своей программы работы в полном объеме.
All lenders should conduct due diligence to ensure that the proposed loan will not increase the Borrower State's external debt stock to an unsustainable level that will make debt repayment difficult and impede the creation of conditions for the realization of human rights. Всем кредиторам следует проявлять должную осмотрительность для обеспечения того, чтобы предлагаемый заем не привел к повышению остатка внешней задолженности государства-заемщика до неприемлемого уровня, который затруднит погашение займа и воспрепятствует созданию условий для осуществления прав человека.
Legislation conflicting with the human rights provisions of the Icelandic Constitution will not be applied by the Icelandic judiciary although such legislation will not be formally invalidated. Законодательство, противоречащее правозащитным положениям Конституции Исландии, не подлежит применению судебными органами Исландии, однако такое законодательство не может также быть официально признано недействительным.
In addition, Chad reported that it will submit a reliable and revised plan in 2012 based on the results of the technical survey which will form part of its third extension request to be submitted no later than 31 March 2013. Кроме того, Чад сообщил, что в 2012 году исходя из результатов технического обследования он представит надежный пересмотренный план, который войдет в состав его третьего запроса на продление, подлежащего представлению не позднее 31 марта 2013 года.
Reimbursement for self-sustainment rates will be reimbursed at 50 per cent of the rates agreed in the MOU and will be calculated based on the actual remaining deployed troop/police strengths until all contingent personnel have departed the mission area. Возмещение расходов на самообеспечение выплачивается в размере 50 процентов от ставок, согласованных в МОВ, и рассчитывается исходя из численности фактически остающихся развернутыми войск/полицейских сил, пока весь персонал контингента не покинет район миссии.
Nationally and internationally agreed targets for poverty reduction will be missed, and inequalities among countries and within societies will widen, if progress towards Education for All is not accelerated. Если не будет ускорен прогресс в осуществлении инициативы "Образование для всех", то согласованные на национальном и международном уровнях задачи по сокращению бедности не будут выполнены, а неравенство между странами и внутри обществ будет нарастать.
How temporary or permanent this displacement of migration will be and where populations will go is still uncertain, although much of the movements, at least initially, are likely to be internal. То, насколько временным или постоянным будет это перемещение в порядке миграции и куда будет двигаться население, пока еще не ясно, хотя основная часть передвижений, по крайней мере на изначальном этапе, скорее всего, будет носить внутренний характер.
Nicaragua would also like to state on the record that implementing this measure to suspend Libya from the Human Rights Council will not only fail to resolve the domestic crisis being experienced by the Libyan people, but will also set a bad precedent. Никарагуа хотела бы официально заявить о том, что осуществление меры по приостановлению прав Ливии, связанных с членством в Совете по правам человека, не только не будет содействовать урегулированию внутреннего кризиса, который переживает ливийский народ, но и создаст негативный прецедент.
With current trends, an additional billion people will miss out, and, by 2015, there will be 2.7 billion people without access to basic sanitation. При нынешних тенденциях еще один миллиард человек останется вне сферы охвата, и к 2015 году будет насчитываться 2,7 миллиарда человек, не имеющих доступа к основным услугам в области санитарии.
Even if the regulations and rules are aligned, unless they are also strengthened and made more precise, there will remain an inherent risk that the United Nations system will not achieve its objective of harmonized business processes. Если положения и правила не будут ужесточены и уточнены, то даже в случае их унификации будет неизбежно сохраняться опасность того, что системе Организации Объединенных Наций не удастся достичь цели гармонизации процессов оперативной деятельности.
The Council is of the view that if additional judges are not appointed, the Dispute Tribunal will rapidly build up a backlog that will prevent it from administering justice promptly. Совет считает, что если не назначить дополнительных судей, в Трибунале по спорам быстро образуется массив нерассмотренных дел, а это будет препятствовать оперативному отправлению им правосудия.
Despite our steadfastness and our political will to stay the course, our endeavours will not be successful unless supported by the international community in a meaningful and practical way . Несмотря на нашу непоколебимость и политическую волю не сходить с избранного нами пути, мы не добьемся успехов в наших начинаниях без реальной и практической поддержки со стороны международного сообщества».
Streamlining the Secretariat's computing infrastructure will not only increase operational efficiency; more importantly, it will provide significant benefits to departments and offices by providing quicker, easier implementation of new enterprise systems and technologies on a common, reliable platform. Оптимизация компьютерной инфраструктуры не только повысит операционную эффективность; важнее то, что это принесет значительную пользу департаментам и подразделениям, обеспечив более быстрое и простое внедрение новых общеорганизационных систем и технологий, опирающихся на общую надежную платформу.
The constitution will not only guarantee fundamental democratic norms and values, but it will also ensure that our multiparty democracy is inclusive, participatory and life-changing for all, especially the oppressed labouring masses and marginalized people. Конституция будет не только гарантировать основные демократические нормы и ценности, но она также обеспечит инклюзивный, всеобъемлющий и судьбоносной характер нашей демократии для всех, особенно для угнетенных трудящихся масс и наиболее уязвимых слоев населения.
The Secretary-General also states that the re-profiling exercise will be cost-neutral from a global perspective, as functions transferred from the Department of Field Support to UNLB will be abolished at Headquarters (see para. 162 below). Генеральный секретарь также заявляет, что реорганизация в целом не приведет к увеличению расходов, так как функции, передаваемые из Департамента полевой поддержки БСООН, в Центральных учреждениях будут упразднены (см. пункт 162 настоящего доклада).
As indicated in the report, the information technology functions will remain unchanged, but the staff will focus its support on implementation of the enterprise resource planning project and IPSAS. Как указано в докладе, этим сотрудникам, информационно-технические функции которых не изменятся, будет поручено целенаправленно заниматься вопросами поддержки в связи с осуществлением проекта создания системы общеорганизационного планирования ресурсов и переходом на МСУГС.
The 3G recognizes that the challenges of urbanization are myriad; not only will they take a toll on resources and infrastructure at the global level, they will also be an immense challenge to the sustainable development and climate change agendas. З. ГГУ признает, что существует великое множество проблем урбанизации, и они не только лягут тяжелым бременем на ресурсную базу и инфраструктуру на глобальном уровне, но и будут создавать также огромные проблемы для осуществления программ в областях устойчивого развития и изменения климата.
In spite of this, Georgia is convinced that the correct strategy it has chosen to pursue and a security policy focused on peace, dialogue and engagement will yield results and the threats proceeding from Russia will never materialize. Несмотря на это, Грузия убеждена, что выбранная ею правильная стратегия и политика в области безопасности, направленная на мир, диалог и взаимодействие, принесут свои результаты, и угрозы, исходящие из России, никогда не материализуются.
To be sure, there will be situations where the belligerent State will be at least temporarily unable to perform some of its treaty obligations on account of the conflict (example: the grant of landing rights on airports that have fallen into rebels' hands). Разумеется, будут возникать ситуации, когда воюющее государство, по крайней мере временно, окажется не в состоянии выполнять некоторые из своих обязательств по договору из-за конфликта (например, предоставление прав на посадку воздушных судов в аэропортах, которые оказались в руках повстанцев).