| This new internet application will have numerous advantages, as it will be easily accessible and independent of any computer system. | Это новое приложение Интернета будет характеризоваться множеством преимуществ, поскольку оно будет легкодоступным и не будет зависеть ни от какой компьютерной системы. |
| Unless we all share the political will to make peacekeeping succeed, no amount of structural changes will make much difference. | Если мы все не проявим общую политическую готовность добиться успеха миротворческой деятельности, никакие структурные изменения не дадут результатов. |
| Otherwise, it will not succeed, and will disintegrate. | В противном случае он не приведет к успеху и развалится. |
| The increased utilization of electronic marine charting will not only enable navigation security but will also provide valuable data and information. | Более активное использование электронной морской картографии не только позволит обеспечить безопасность судоходства, но и предоставит чрезвычайно полезные данные и информацию. |
| Mitigating measures will have limited success unless there is a genuine political will for conflict prevention. | Меры по улучшению ситуации принесут лишь ограниченные результаты, если они не будут сопровождаться искренним политическим стремлением к предотвращению конфликта. |
| It will warn the corrupt that betrayal of the public trust will no longer be tolerated. | Конвенция послужит предупреждением для коррумпированных людей в отношении того, что, если они не оправдают доверие общества, оно не будет больше терпеть. |
| That policy will not change: Japan will never possess nuclear weapons. | Эта политика не изменится, и Япония никогда не будет владеть ядерным оружием. |
| The people of Mauritania have already begun to enjoy the benefits of democracy and will no longer accept restrictions upon their free will. | Народ Мавритании уже начал ощущать блага демократии и не станет больше мириться с ограничением его свободной воли. |
| The system will focus on achieving TAP objectives and will not assess the individual performance of CST advisers. | Эта система предназначена для достижения задач ТКП и не предусматривает оценку индивидуальной работы консультантов ГПСП. |
| In the absence of such political solutions, the situation will remain tense, which will not serve the interests of displaced persons. | При отсутствии таких политических решений положение останется напряженным, что не отвечает интересам перемещенных лиц. |
| Otherwise, fighting and violations will continue, and nothing will be implemented. | Иначе борьба и нарушения будут продолжаться, и никакие планы реализованы не будут. |
| There should also be a new political will to negotiate an unambiguous legally binding instrument that will assure the non-nuclear-weapon States against nuclear attack. | Необходима также новая политическая воля к согласованию с помощью переговоров такого недвусмысленного и юридически обязательного инструмента, который предоставит государствам, ядерным оружием не обладающим, гарантии от ядерного нападения. |
| Nevertheless, such change will be in the nature of an uncompromising demand that will confront us all. | Тем не менее такие перемены будут отвечать характеру бескомпромиссного требования по отношению ко всем нам. |
| As a result, the NPT will not achieve the required universality, and the danger of nuclear weapons will not be averted in the Middle East. | В результате нам не удастся добиться необходимой универсальности ДНЯО и предотвратить опасность ядерных вооружений на Ближнем Востоке. |
| This will not only improve the safety of civilians and humanitarians, but will also help contribute to reducing tensions overall. | Это не только улучшит защищенность гражданского населения и гуманитарного персонала, но и поможет ослабить напряженность в целом. |
| It will not be an executive body and will not be involved in day-to-day management or with methodological issues. | Он не будет исполнительным органом и не будет вовлечен в повседневное руководство работой или заниматься методологическими вопросами. |
| The solution will be political one; it will not be a military one. | Решение будет иметь политический, а не военный характер. |
| If not blocked, this situation will cause further complications, which will eventually lead to confrontation. | Если не положить этому конец, то ситуация еще больше осложнится, что в конечном итоге приведет к конфронтации. |
| Attempts from whatever group or faction to impose their will and dark ideas by force and armed revolt will not derail our democracy. | Попытки каких-либо групп и фракций навязать свою волю и мрачные идеи с помощью силы и посредством вооруженного восстания не смогут подорвать основы нашей демократии. |
| In non-interactive e-learning courses, trainees will have access to the course materials but will not interact with an instructor. | В ходе неинтерактивных курсов стажеры будут иметь доступ к курсовым материалам, но у них не будет возможности интерактивного общения с инструктором. |
| Because this training will be organized immediately after the lead reviewers' meetings, it will not have any major financial implications. | Поскольку такая учеба будет организовываться сразу же после встреч ведущих экспертов, она не повлечет за собой каких-либо значительных финансовых последствий. |
| It will generate significant running costs, but will be the guardian against further nuclear testing. | Ее создание приведет к значительным постоянным расходам, зато она будет гарантией того, что новых ядерных испытаний не будет. |
| Switzerland will not participate in any peace enforcement operations, but it will be ready to help in peacekeeping or humanitarian tasks. | Швейцария не будет принимать участия ни в каких операциях по принуждению к миру, но будет готова помочь в выполнении миротворческих и гуманитарных задач. |
| Any material not cleared by the above officials will be considered unauthorized and will be removed. | Любые материалы, не пропущенные вышеуказанными сотрудниками, будут считаться неутвержденными и будут изыматься. |
| Providing for these marginalized people will not only bring significant health benefits, it will also contribute to large productivity gains in the economy. | Обслуживание этого маргинализированного населения обеспечит не только значительное улучшение состояния здоровья, оно также будет содействовать существенному повышение производительности в экономике. |