Примеры в контексте "Will - Не"

Примеры: Will - Не
Close inspection of the concept of use for the weapon will disclose the safeguards in its use that will demonstrate, for instance, whether it is capable of distinguishing between combatants and civilians and will not offend the prohibition on indiscriminate attacks. Пристальное обследование концепции применения оружия вскроет подстраховки в плане его применения, которые продемонстрируют, например, способно ли оно проводить разграничение между комбатантами и гражданами и не будет ли нарушать запрещение неизбирательных нападений.
Only with us any order of client will be performed, and believe, prices will pleasantly surprise you, and quality and reliability of our decisions will not compel worries in stability of our equipment for a long years of service. Только у нас будет выполнен любой заказ клиента, и поверьте, цены Вас приятно удивят, а качество и надежность готовых решений не заставит беспокоится в стабильности нашего оборудования в течении долгих лет службы.
Despite this level of production, experts say that there will be no threat to food security, though there will be an increasing number of farmers who will be "farming oil" if the price of crude oil continues to increase. Несмотря на такой уровень производства, эксперты говорят, что не будет никакой угрозы для продовольственной безопасности, хотя количество фермеров, которые будут заниматься «нефтяным фермерством» будет расти в случае, если цена сырой нефти продолжит расти.
Before 2 September Uladzimir Niaklajeu denied all the assumptions that he will be nominating his candidature or said that he will make a decision no sooner than the elections will be officially announced. Сам Владимир Некляев до 2 сентября отрицал предположения о том, что он будет выдвигать свою кандидатуру либо говорил, что примет решение не раньше, чем выборы будут официально объявлены.
Small frontend can wait very long time while client will receive his content and will close connection - backend server will not consume resources for such long time! Маленький frontend же может ждать сколь угодно долго, пока клиент заберет свой "ответ" и закроет соединение, а backend не будет тратить ресурсы для этого!
Nonetheless, at some point, the natural cycles will shift; the oceans will cease to absorb the bulk of the planet's warming; and surface temperatures will begin to climb again. Тем не менее, в какой-то момент, природные циклы сдвинутся; океаны перестанут поглощать большую часть потепления планеты; и температура его поверхности начнет снова подниматься.
Here, Sweden will attach particular importance to energy efficiency programs, which will serve not only the purposes of enhancing energy security and reducing costs, but will also be an important contribution to the fight against climate change. Швеция будет придавать особую важность программам энергетической эффективности, которые будут преследовать цели не только укрепления энергетической безопасности и уменьшения затрат, но также станут важным дополнением в борьбе с изменениями климата.
Since the new rules on controlling mergers will come in the form of a regulation, not a directive, they will take effect immediately, most likely before this summer, and will not need to be ratified by national parliaments. Поскольку новые правила по контролю слияний будут изданы в виде инструкций, а не директивы, они вступят в действие очень быстро, скорее всего еще до лета, и не будут нуждаться в ратификации национальными парламентами.
Only if groups are offered corresponding instruments to assert their own collective human rights will there arise a chance that ethnic minorities will not resort to violence in order to achieve their ends, but will seek satisfaction in a civic forum. Только в том случае, если группам будут предложены соответствующие инструменты для отстаивания их собственных коллективных прав человека, появится шанс, что этнические меньшинства не будут прибегать к насилию для достижения своих целей, а будут требовать их удовлетворения в гражданском суде.
But this is as unlikely as it is that Europe will figure out that austerity alone will not solve its problems. On the contrary, austerity will only exacerbate the economic slowdown. Но и это также маловероятно, как и то, что Европа поймет, что одна только экономия не решит ее проблем. Напротив, аскетизм лишь усугубит экономический спад.
The more the international community respects this will - provided that this does not interfere with the legitimate will of other nations - the more stable the world will be. Чем больше международное сообщество будет уважать эту волю, - при условии, что она не вредит законной воле других наций, - тем более стабильным будет мир.
As for the report itself, we hope that it will not be merely descriptive or overly long but, rather, that it will contain assessments that will enable all States Members of the Organization to understand and assess the Council's work. Что касается самого доклада, то мы надеемся, что он не будет лишь пространным описательным документом, а скорее документом, содержащим анализ, что позволит всем государствам - членам нашей Организации понять и оценить работу Совета.
In addition, other types of aggressor rehabilitation which do not necessarily involve criminal penalties will be improved. Also, a special family procedure will be implemented and special family law divisions will be established, where possible, in the People's Courts. С другой стороны, предусматривается совершенствование других центров для реабилитации правонарушителей, которые не предусматривают обязательного применения уголовного наказания, а также осуществление специальных процедур в семейном кругу и создание специальных семейных комнат, где это возможно, в народных судах.
In many levels, there will be hidden letters that if all collected, will form the word HERCULES and will allow the player to spawn directly at the next level, instead of starting the game all over from the beginning. На большинстве уровней спрятаны послания с буквами: если собрать их все, то получится надпись «HERCULES» - благодаря ей игрок сможет начать игру со следующего уровня, а не с начала всей игры.
The upper classes will not be so indifferent to the demands of the working class, and the workers, in turn, will become familiar with the production mechanism, marketing conditions, market influence on him, and will make practical demands . Высшие классы не будут столь индифферентно относиться к требованиям рабочего класса, а рабочие, в свою очередь, ознакомившись с механизмом производства, условиями сбыта, влиянием рынка на него, будут предъявлять практические требования».
Indeed, Indians now take for granted that elections will take place, that they will be free and fair, and that they will result in actual transfers of power. Сегодня индийцы не сомневаются в том, что выборы состоятся, что они будут свободными и честными и что они приведут к действительной передачи власти.
A set of sample rows will be extracted into the spreadsheet. The sample will have at most rows and will ensure % representation of the target state. Набор строк, полученный в результате выборки, будет извлечен в электронную таблицу. Выборка будет иметь не более строк и обеспечит % представления целевого состояния.
Find Emma now, and she will never fulfill her destiny, the curse will never be broken, and everyone will be trapped here forever. Если найдете Эмму сейчас, она никогда не исполнит свою судьбу, проклятие никогда не будет разрушено, и все останутся в этой ловушке навечно.
These men are true heroes, heroes that will die, heroes that will die, and no one will know about it. Эти люди герои, герои, которые умрут, герои, которые умрут, и никто о них не узнает.
Further, he will not stop, will not slow down, will not give up, until he has proof that the Centauri are behind the attacks. Он не остановится, не замедлится и не сдастся, пока не найдет доказательство что центавриане стоят за этими нападениями.
We hope that, in the new era, negotiation will replace conflict; dialogue will supersede confrontation; and that disputes will be resolved under the rule of international law instead of by force of arms, in consonance with the developing new approach. Мы надеемся, что в новую эпоху на смену конфликтам придут переговоры, диалог заменит собой конфронтацию и что урегулирование споров будет осуществляться не силой оружия, а в соответствии с международным правом, согласно формирующемуся новому подходу.
If the international community does not have the political will to deal effectively with the crises occurring in so many economies, the world will continue to lack stability and will remain vulnerable to upheavals and setbacks that could undermine the foundations of the future. Если у международного сообщества нет политической готовности эффективно подходить к решению кризисных ситуаций, характерных для такого большого числа экономик, миру будет по-прежнему не хватать стабильности, и он будет уязвим для потрясений и крахов, которые могли бы подорвать основы будущего.
All efforts will be in vain if projects are not undertaken to establish adequate infrastructure so that adults can be kept separate from children deprived of their liberty, since otherwise the latter will be liable to offend again and the chances of rehabilitation will be minimal. Все усилия окажутся тщетными, если не будут разработаны проекты, направленные на создание надлежащих инфраструктур, позволяющих обеспечить раздельное содержание взрослых и несовершеннолетних, лишенных свободы, поскольку существует опасность того, что несовершеннолетние могут стать рецидивистами, а значит их шансы на реабилитацию будут являться минимальными.
The UNPF Force Commander will become the Deputy Commander of IFOR but will retain his UNPF authority during the transitional period and will thus continue to exercise operational control over those UNPROFOR units that do not transfer to IFOR, until their withdrawal from the theatre. Командующий МСООН станет заместителем Командующего СВС, однако сохранит свои полномочия по отношению к МСООН на переходный период и тем самым продолжит осуществлять оперативное управление теми подразделениями СООНО, которые не перейдут в состав СВС, до их вывода с театра действий.
Thus, it will not interfere with ongoing regional initiatives like the Middle East peace process but will firmly support it. The Euro-Mediterranean Conference will thus be the starting-point of a process for cooperation between Mediterranean riparian States. Поэтому она не будет препятствовать реализации уже осуществляемых региональных инициатив, в частности ближневосточного мирного процесса, а будет во многом способствовать им. Европейско-Средиземноморская конференция явится, таким образом, отправной точкой процесса сотрудничества между прибрежными государствами Средиземноморья.