Unless otherwise decided, the Implementation Group will exist for one year and will be based at Geneva. |
Если не будет принято иного решения, группа по осуществлению будет существовать в течение одного года и будет базироваться в Женеве. |
However, inclusion of a secondary latch requirement for these doors will insure that future design changes will not eliminate latches with a secondary latch position. |
Вместе с тем включение предписания относительно наличия промежуточного запертого положения для этих дверей позволит добиться того, что будущие изменения конструкций не приведут к ликвидации защелок с промежуточным запертым положением. |
The day-to-day management of the web sit will be performed by the actual staff of the TIR secretariat and will therefore not require additional funds. |
Повседневное обслуживание веб-сайта будет осуществляться нынешним штатом секретариата МДП и в этой связи не будет нуждаться в дополнительных средствах. |
It will be communicated to all suppliers doing business with the Organization, although it will not be mandatory or of a contractual nature. |
Он будет доводиться до сведения всех поставщиков, занимающихся коммерческой деятельностью с Организацией, хотя он не будет носить обязательного характера или характера контрактных обязательств. |
This means that many cases of grave human rights violations will not be investigated, and victims and their families will be denied justice. |
Это значит, что многие случаи серьезных нарушений прав человека не будут расследоваться, а в отношении жертв и их семей справедливость так и не восторжествует. |
Current members of the Liberian National Police will not be automatically recruited into the new service; they will have to meet the newly established criteria. |
Нынешние сотрудники Либерийской национальной полиции не будут автоматически приниматься на новую службу; они должны будут соответствовать вновь установленным критериям. |
Meanwhile, Cyprus will remain divided and militarized as it accedes to the European Union, and the benefits of a settlement will not be realized. |
Тем временем Кипр, присоединяясь к Европейскому союзу, будет оставаться разделенным и милитаризованным, а выгоды урегулирования так и не будут реализованы. |
Disarmament, without measures to ensure that the demobilized fighters will not join other militias or become bandits, will do little to improve the situation in Darfur. |
Если не будут приняты меры для обеспечения того, чтобы демобилизованные боевики не присоединялись к другим ополченским группам или не становились бандитами, разоружение не даст больших результатов в плане улучшения ситуации в Дарфуре. |
The secret witness will not have to be physically present in court or will be able to testify unseen from behind protective enclosure. |
Свидетель, имя которого держится в тайне, не обязан физически присутствовать в суде или может давать показания, находясь за ширмой. |
Achieving the standards will not only lead to a qualitative change in society in Kosovo, but will also provide a political perspective for Kosovo within Europe. |
Соблюдение этих стандартов не только приведет к качественным сдвигам в косовском обществе, но и определит политические перспективы для Косово в Европе. |
(b) States a significant proportion of whose territory will disappear, leaving only such territory as will be unable to support the existing population. |
Ь) государства, значительная часть территории которых исчезнет, причем останется только такая территория, которая не будет достаточной для обеспечения жизни существующего населения. |
It will not constitute model legislation, but will include samples of legislative provisions adopted by various States and enable users to decide which options would be appropriate in their national context. |
Не будучи типовым законодательством, руководство будет содержать примеры правовых норм, принятых в различных государствах, и позволит пользователям выбрать оптимальные варианты с учетом их национальных особенностей. |
Traditional print media will be necessary for conveying key messages and for distribution of content, but it will also be used to report current events as they occur. |
Традиционные печатные средства информации понадобятся не только для подачи главных аспектов и распространения содержания, но также будут использоваться для освещения текущих событий по мере их возникновения. |
More studies in this field will not only allow a better understanding of these phenomena but will also help find better methods and tools to fight them. |
Углубленные исследования в этой области не только позволят лучше понять эту проблему, но также выработать более эффективные методы и механизмы ее решения. |
Political will: all countries should show political will to cooperate with each other, treat the threats of terrorism in equal manner without double standards. |
Политическая воля: все страны должны продемонстрировать политическую волю к тому, чтобы сотрудничать друг с другом, бороться с угрозами терроризма, не применяя двойных стандартов. |
The Committee trusts that this matter will be pursued diligently and that strict controls will be put in place to prevent future misuse of general temporary assistance funds. |
Комитет надеется, что данный вопрос будет решаться надлежащим образом и что будут применяться строгие меры контроля с тем, чтобы не допустить в будущем нецелевого использования средств, выделяемых на временный персонал общего назначения. |
Given the political will, the international community also has the foresight, compassion and energy to ensure that it will not fail. |
При наличии политической воли международное сообщество сможет проявить предусмотрительность и сострадание и приложить усилия, с тем чтобы этого не допустить. |
A culture of peace will not begin elsewhere; it will begin with us. |
Культура мира не возникает на пустом месте, она начинается с нас. |
Any last minute documentation submitted by participants will be circulated in the in the meeting room but will not be translated and formatted. |
Любая документация, представленная участниками по истечении этих сроков, будет распространена в зале заседаний, однако не будет переведена и сформатирована. |
Alan Rock is a deeply respected friend and colleague who will be sorely missed; he will always be welcomed back to the United Nations in New York. |
Алан Рок является одним из наших глубоко уважаемых друзей и коллег, которого нам будет остро не хватать; мы всегда будем рады ему в Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
However, the General Assembly has not been able to design a formula that will generate broad consensus and that will avoid divisions among the membership. |
Однако Генеральная Ассамблея не смогла выработать формулу, в отношении которой будет выработан общий консенсус и которая не вызовет раскола между членами. |
Violence against women will not be eradicated without political will and commitment at the highest levels to make it a priority locally, nationally, regionally and internationally. |
Насилие в отношении женщин искоренить не удастся, если на самом высоком уровне не будет проявлена политическая воля и приверженность решению придать этой проблеме приоритет на местном, национальном, региональном и международном уровнях. |
Moreover, a sudden closure of positions by investors will have no impact on the exchange rate, as bonds will be sold to other foreign investors. |
Кроме того, неожиданная ликвидация инвестором своих позиций не окажет какого-либо влияния на обменный курс, поскольку облигации будут проданы другим иностранным инвесторам. |
If we continue to move in this direction, the human species will not simply survive on this small planet but will in fact thrive. |
Если мы будем продолжать продвигаться в этом направлении, человеческий род не только выживет на нашей маленькой планете, но и будет процветать. |
It is precisely for this reason that the "referendum" will have no legal effect whatever, and its results will be deemed a priori invalid. |
Именно по этой причине «референдум» не будет иметь никакого правового эффекта, а его результаты априори будут признаны недействительными. |