Примеры в контексте "Will - Не"

Примеры: Will - Не
Although the Counsel's recommendations are not legally binding, the Government's attention and timely response to them will be a revealing indicator of its political will to support his work. Хотя рекомендации прокурора не имеют обязательной юридической силы, внимание и своевременный ответ на них со стороны правительства будут свидетельствовать о наличии у него политической воли оказывать содействие его работе.
As such we have fiduciary obligation to manage the environment in a way which will not only not endanger the life of future generations, but which will also preserve nature's beauty and diversity. Поэтому с нравственной точки зрения оно должно обращаться с окружающей средой не только так, чтобы не нанести ущерб жизни будущих поколений, но также стараться сохранить красоту и разнообразие природы.
It is our profound hope that these problematic references will be eliminated and that the United Nations will no longer be perceived to be promoting hateful anti-Semitic stereotypes. Мы искренне надеемся, что эти спорные утверждения будут исключены из доклада и что ООН больше не будет восприниматься как проводник одиозных антисемитских стереотипов.
Equally important to the success of the operation will be the importer's intimate knowledge of his "captive" market, in which he will be able to promote and distribute the goods or services efficiently. Не менее важное значение для успеха проекта имеет хорошее знание импортером своего "гарантированного" рынка, на котором он мог бы обеспечить эффективное продвижение и реализацию товаров или услуг.
By virtue of this it can be anticipated that no major objections will be raised in the proceedings and that it is highly probable that the Supreme Decrees referred to will be repealed as discriminating against women. В этой связи можно полагать, что принятие вышеупомянутого законопроекта не вызовет особых возражений, и, вероятнее всего, вышеупомянутые декреты и дискриминационные положения в отношении женщин будут аннулированы.
The real value of the United Nations in this period will depend on its collective ability to respond effectively to this wave of international conflicts, and to find acceptable means of peace-keeping and peacemaking which will not be a burden on its membership. Реальное значение Организации Объединенных Наций в этот период будет зависеть от ее коллективной способности эффективно противостоять этой волне международных конфликтов и способствовать поиску приемлемых средств поддержания мира и миротворчества таким образом, чтобы это не ложилось бременем на государства-члены.
The war against drugs will never be won if demand reduction efforts are overlooked; new kinds of drugs will always arise to replace old ones. Война против наркотиков никогда не увенчается успехом, если будут пренебрегать усилиями по сокращению спроса; новые виды наркотиков всегда будут появляться на замену старых.
Thus, progress in this area will not only require creative thinking and close negotiation but will also be possible only after the other reform aspects have been resolved. Таким образом, прогресс в этой области не только потребует творческого мышления и переговоров в тесном контакте, но и будет возможен лишь после принятия решения по другим аспектам реформы.
Not only does the size of a star influence how long it will live, it also determines how it will die. Размер звезды не только влияет на продолжительность ее жизни, но и определяет, как она умрет.
The tests will be limited to eight at the most and will come to an end before the end of May 1996. Число испытаний не превысит восьми, и они должны завершиться до конца мая 1996 года.
What will work in one country will not necessarily work in another - a very simple point, but one too often overlooked. Форма государственного управления, которая будет функционировать в одном государстве, не обязательно будет действовать в другом - очень простой довод, на который нередко не обращается внимание.
We do not know who is responsible, but we seek reforms which will ensure that this will never happen again. Мы не знаем, кто несет за это ответственность, но мы стремимся к реформам, которые обеспечат, чтобы это никогда не повторилось.
The panellists also recommended that soft services should be preferred to direct financial support: an old loan will not be useful after a failure, but the effects of training will certainly help later on, too. Участники дискуссии также рекомендовали отдавать предпочтение побочным услугам по сравнению с прямой финансовой поддержкой: старые займы не принесут пользу после краха, а результаты профессиональной подготовки, безусловно, окажутся полезными и в дальнейшем.
It appears likely that this will not happen and that peace efforts will continue in the year 2000. Судя по всему, этого не произойдет и усилия по восстановлению мира продолжатся в 2000 году.
Due to circumstances beyond his control, Mr. Pinheiro will not be in a position to present the paper to the Sub-Commission but will make an oral presentation on the subject instead. В силу не зависящих от него обстоятельств г-н Пиньейру не сможет представить Подкомиссии этот документ, но вместо этого выступит с устным сообщением по данному вопросу.
Local governments will not be subordinated to the State and will operate freely and independently, subject only to the State's legal review. Местные органы власти не будут подчиняться центральному правительству и будут действовать свободно и независимо, и государство будет осуществлять в их отношении только законодательный контроль.
The GM will therefore take the NEAP/NAP as its starting point, but will not limit itself to the four programme areas presented at the Round Table. Поэтому ГМ примет НПДОС/НПД за отправную точку, но не будет ограничиваться теми четырьмя программными областями, которые были представлены в ходе "круглого стола".
However, the States taking part in the review conference can also decide that the new convention will have an independent status and will not bear any consequences with regard to the existence of any prior concluded convention. Однако государства, участвующие в конференции по пересмотру, могут также решить, что новая конвенция будет иметь независимый статус и не повлечет за собой никаких последствий для существования любой ранее заключенной конвенции.
We hope that the international community, along with all the good will expressed here, will help us from going under. Мы надеемся, что международное сообщество, в подтверждение доброй воли, выраженной в этом зале, поможет нам и не даст нам пропасть.
The working group will meet two times per year and each meeting will not take more than two days. Рабочая группа будет проводить свои совещания два раза в год, причем продолжительность каждого из них будет составлять не более двух дней.
This rule will not only alleviate the delays in hearing motions, which in some cases arise because of the need to find dates suitable to defence counsels, but will also contribute to optimizing the Tribunal's operational costs. Это правило не только позволит сократить задержки при рассмотрении ходатайств, которые в некоторых случаях возникают в связи с необходимостью отыскания дат, устраивающих защитников, но и будет способствовать оптимизации оперативных расходов Трибунала.
The task will not be easy, if we take into account the fact that there are still questions that will require the elaboration of generally accepted definitions in order to facilitate the subsequent codification of new principles that would help achieve objectives in the area of security. Задача будет не простой, если учитывать тот факт, что до сих пор сохраняются вопросы, которые потребуют разработки общепринятых определений с целью облегчения последующей кодификации новых принципов, способствующих достижению целей в области безопасности.
Unless the situation improves, it is feared that many lives will be lost to preventable diseases and that a new generation of children without primary education will emerge in Angola. Существуют опасения, что если ситуация не улучшится, то много детей погибнет от излечимых болезней и в Анголе появится новое поколение детей, не имеющих начального образования.
There should be mutual assurances, which the Contact Group itself will support, that the parties will not abandon nor seek to undermine an agreement once it is reached. Стороны должны дать взаимные заверения, которые будут поддержаны самой Контактной группой, в том, что они не откажутся от выполнения соглашения после того, как оно будет достигнуто, и не будут пытаться подорвать его.
We hope that the Special Initiative will be implemented as planned and that it will not, like previous initiatives, remain unfulfilled and be another source of frustration and an empty promise. Мы надеемся, что эта Специальная инициатива будет осуществлена, как запланировано, и что она, в отличие от других инициатив, не останется невыполненной и не станет еще одним источником отчаяния или пустым обещанием.