The new mobility policy will require staff to participate in managed reassignment exercises. |
В соответствии с новой политикой мобильности сотрудники должны участвовать в программе регулируемых перемещений. |
In such cases, the formal reason for denial of a demonstration permit will be a concern for violation of public order and security. |
В таких случаях формальной причиной отказа в выдаче разрешения на проведение демонстрации должны быть интересы общественного порядка и безопасности. |
Legal and linguistic aspects in the legislation will be improved. |
В законодательстве должны быть усовершенствованы правовые и терминологические аспекты. |
These figures show that by December 2009 the Trial Chambers will be required to deliver judgements against 34 accused persons. |
Эти цифры показывают, что к декабрю 2009 года судебные камеры должны будут вынести решения в отношении 34 обвиняемых. |
Accordingly, we must accept that the smallest, most vulnerable States will have a voice. |
Следовательно, мы должны признать, что даже самые малые и наиболее уязвимые государства должны иметь возможность выражать свое мнение. |
If the expert considers that longer observation is necessary, the accused will be sent for observation to an appropriate health facility. |
Если эксперт сочтет необходимым продолжение наблюдения заключенного, последнего должны направить наблюдаться в соответствующее медицинское учреждение. |
We must show greater political will to work for peace and to achieve our common objectives at this sixty-third session of the General Assembly. |
Мы должны проявить более решительную дипломатическую волю для достижения наших общих целей на этой шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
In particular, leaders should demonstrate their political will towards nuclear disarmament by setting the goal of a nuclear-weapon-free world. |
В особенности, руководители должны продемонстрировать свою политическую волю в отношении ядерного разоружения, поставив цель избавления мира от ядерного оружия. |
We should therefore prepare the way for leaders to demonstrate that political will. |
Поэтому мы должны подготовить условия для того, чтобы лидеры продемонстрировали эту политическую волю. |
This will require renewed ownership and engagement on the part of all States parties. |
Для этого все государства-участники должны будут подтвердить свою приверженность этому Договору и активизировать свое участие в нем. |
Instead, we must work constructively with renewed determination and political will to address the legitimate security concerns of the international community. |
Вместо этого мы должны действовать конструктивно, демонстрируя еще большую решимость и политическую волю, в целях устранения законных озабоченностей по поводу безопасности, которые есть у международного сообщества. |
Member States must now exhibit a genuine will to implement those recommendations. |
Теперь государства-члены должны продемонстрировать подлинную волю для осуществления этих рекомендаций. |
The resolutions of the Committee must therefore mobilize the necessary resources and political will to translate words into practical action. |
Резолюции Комитета, таким образом, должны приводить к мобилизации ресурсов и политической воли, необходимых для воплощения слов в практические действия. |
This insipient manifestation of good will and flexibility should logically be followed by more significant steps - specifically by the start of negotiations. |
И за этим подспудным проявлением доброй воли и гибкости должны логически последовать более значительные шаги - в частности, путем начала переговоров. |
Henceforth gendarmes must attend the academy, where they will receive training appropriate to their future functions. |
Отныне все сотрудники жандармерии должны обязательно окончить училище, где они проходят курс обучения, адекватного предстоящим задачам. |
It will assign the governorates a greater role in implementing illiteracy eradication plans and programmes. |
В рамках этой стратегии губернаторства должны будут играть более важную роль в осуществлении планов и программ в области ликвидации неграмотности. |
We should not and will not give in to attempts to undermine that progress. |
Мы не должны и не будем мириться с попытками подорвать этот прогресс. |
We must be aware that without justice and peace, the future will be truly bleak. |
Мы должны понимать, что без мира и справедливости наше будущее выглядит мрачно. |
The intergovernmental negotiations, to be launched next February, will provide an important opportunity for reform. |
Межправительственные переговоры, которые должны начаться в феврале будущего года, станут важным событием в контексте реформы. |
The specific numbers to be recorded in the treaty for these limits will be agreed through further negotiations. |
Конкретные цифры, которые должны быть зафиксированы по этим предельным уровням в договоре, будут согласованы в ходе дальнейших переговоров. |
Parents, legal representatives and/or partners of students in the Netherlands will be required to pay them a parents' or partner's contribution. |
Родители, юридические представители и/или партнеры учащихся в Нидерландах должны принимать участие в оплате этой ссуды. |
The commission has reached its conclusions, which will serve as a basis for initiating a judicial investigation to determine responsibility. |
Комиссия вынесла свои заключения, которые должны служить основанием для возбуждения судебного расследования, которое и должно определить ответственность за совершенные нарушения. |
Views: Those diagrams that contain a reference to "else" will have to be described as complete scenarios. |
Точка зрения: Те диаграммы, которые содержат упоминание «иной», должны быть описаны как полные сценарии. |
OIOS notes that these positive changes will need to be continued for staff morale to be improved further. |
УСВН отмечает, что такие позитивные изменения должны продолжаться, дабы моральное состояние персонала улучшалось еще больше. |
Regional and federal political, legal and security arrangements will need to be congruent and coordinated, as well as synchronized. |
Региональные и федеральные политические, юридические меры и меры безопасности должны быть сообразными и скоординированными, а также синхронизированными. |