Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должны

Примеры в контексте "Will - Должны"

Примеры: Will - Должны
They will have to meet stringent skills and qualification requirements before their application for entry into Hong Kong is approved. Для того чтобы ходатайство о получении разрешения на въезд в Гонконг было удовлетворено, они должны соответствовать жестким требованиям, предъявляемым к уровню квалификации и профессионализма.
That is why joining forces to prevent conflicts and wage war on poverty, illiteracy and HIV/AIDS and other diseases will be a good investment in our common future. Поэтому для обеспечения всеобщего процветания в будущем мы должны объединить силы в борьбе с нищетой, неграмотностью, ВИЧ/СПИДом и другими болезнями.
The Secretariat will be responsible for: Функции секретариата должны состоять в следующем:
In accordance with Security Council resolution 1244, the legal framework will not address or in any way prejudge a final political settlement on Kosovo's status. В соответствии с резолюцией 1244 в контексте правовых рамок не должны рассматриваться и никоим образом предрешаться вопросы, связанные с окончательным политическим урегулированием статуса Косово.
Mr. Kavan has also been personally involved in efforts to fine-tune a draft resolution on conflict resolution, which will also be very successful. Г-н Каван также лично участвовал в усилиях по согласованию проекта резолюции по разрешению конфликтов, которые также должны привести к весьма положительным результатам.
It will then be the responsibility of the full CSG to address any appeals against disapproval in order to come to the final disposition on the proposal. Для того чтобы прийти к окончательному решению по предложению, любые возражения против неодобрения впоследствии должны быть проанализированы РГС.
These efforts will be aimed at helping to achieve the World Summit commitment that by 2020 chemicals should be produced and used in ways that do not harm human health and the environment. Эти усилия будут направлены на содействие выполнению обязательства, взятого на Всемирной встрече на высшем уровне, в отношении того, что к 2020 году химические вещества должны производиться и использоваться таким образом, который не наносил бы ущерба здоровью человека и окружающей среде.
UNDP is in the process of issuing guidelines to all certifying officers and will take action against those officers who fail to comply. ПРООН готовится выпустить руководящие принципы, которых должны придерживаться все удостоверяющие сотрудники, и будет привлекать к ответственности тех сотрудников, которые не будут их соблюдать.
Restrictions on freedom of establishment will be abolished by the Member States on the basis of pieces of evidence issued by other Member States. Государства-члены должны отменить ограничения в отношении права на создание предприятий на основе доказательств, предоставленных другими государствами-членами.
Although the peace process has been derailed, we must not lose hope or the will to put it back on track. Хотя мирный процесс был сорван, мы не должны терять надежду и волю вновь поставить его на рельсы.
If we succeed - and we must - humankind will be spared the scourge of this dreadful, debilitating and baffling killer disease. Если мы добьемся успеха - а мы должны это сделать - человечество будет избавлено от ужаса этой кошмарной, изнуряющей, разрушительной и смертоносной болезни.
That means that we must somehow find the political will to eschew polarization in the disarmament debate and find common ground on which to renew our dialogue. Это означает, что мы должны каким-то образом изыскать политическую волю к тому, чтобы тщательно избегать противостояния в обсуждениях процесса разоружения и изыскивать такие общие позиции, на основе которых и следует возобновить наш диалог.
It will focus on the study of countries' structures to enforce the laws and rules implementing the Convention and assess their application in practice. В рамках этого этапа основное внимание будет уделяться структурам стран, которые должны обеспечивать соблюдение законов и норм, касающихся осуществления Конвенции, и оценивать их применение на практике.
Above all, the armed groups must understand that any obstructionist action on their part will not be acceptable to the Security Council and the international community generally. Прежде всего вооруженные группы должны понять, что любые обструкционистские действия с их стороны будут неприемлемыми для Совета Безопасности и международного сообщества в целом.
We must redouble our efforts in support of the inter-Congolese dialogue, for this is the exercise that will lead to the rebuilding of the Congolese State. Мы должны удвоить наши усилия в поддержку межконголезского диалога, и эти усилия приведут к восстановлению конголезского государства.
Central to this is the fact that countries will have to take their destiny in their own hands: ownership and identity are fundamental. В этой связи определяющим является тот факт, что страны должны будут взять свою судьбу в собственные руки: их участие и самобытность имеют основополагающее значение.
Papers and posters should be prepared in English as the workshop will be held in English. Доклады и плакаты должны быть подготовлены на английском языке, поскольку именно на нем будет проводиться рабочее совещание.
But interdependence also means that we have to create conditions of prosperity, of economic growth, that will lift all boats. Однако взаимозависимость также означает, что мы должны создать условия процветания и экономического роста, которые будут стимулировать развитие всех стран.
The co-chairpersons of each round table will be responsible for presenting orally their summary of the discussions during the concluding plenary meeting of the special session. На заключительном пленарном заседании специальной сессии сопредседатели каждого «круглого стола» должны будут представить в устной форме краткое изложение хода дискуссий.
Our peoples must see clearly that we have a strong, global alliance that will remain united until victory is won. Наши народы должны четко для себя уяснить, что мы создали прочный глобальный альянс, который будет выступать единым фронтом вплоть до победы.
In the latter case they will be required to pay a fee to those independent schools. В этом случае они должны сами оплачивать учебу своих детей в этих независимых школах.
On completion of the work (2015), at least two-thirds of the population concerned will be protected by the measures taken other than in buildings. По завершении этих работ (в 2015 году) не менее двух третей населения, затронутого этой проблемой, должны быть защищены от шума в результате реализации мер, не относящихся к переоборудованию зданий.
Many other wings of the Government, including the Ministry of the Interior, will need to take more seriously their responsibility under the Compact. Многие другие правительственные ведомства, включая министерство внутренних дел, должны более серьезно относиться к выполнению своих функций в рамках Соглашения.
By the end of this year $15 million will have been disbursed, for areas such as infrastructure, health and education. К концу нынешнего года должны быть выделены 15 млн. долл. США на цели мероприятий в таких областях, как инфраструктура, здравоохранение и образование.
However, both state and non-state actors must exhibit considerable political will and commitment to implement reforms and initiatives if the declining trends are to be arrested. Однако чтобы остановить спад, и государственные и негосударственные субъекты должны продемонстрировать значительную политическую волю и приверженность делу осуществления реформ и инициатив.