Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должны

Примеры в контексте "Will - Должны"

Примеры: Will - Должны
We do hope, however, that donors will take account of the special situation of Afghanistan, and the amount of $4.5 billion pledged over five years for reconstruction at the Tokyo donors Conference will not be withheld for any special reason. Однако мы надеемся, что доноры примут во внимание особое положение Афганистана и что объявленные на Токийской конференции доноров взносы на сумму 4,5 млрд. долл. США, которые должны будут выделяться в течение пяти лет на цели восстановления, не будут изыматься по каким-либо особым причинам.
In the higher interest of the Congolese nation, we must make national reconciliation succeed, but we must also be aware that it will work against the demands of justice, for which history will judge us even more harshly. В высших интересах конголезской нации мы должны обеспечить успех национального примирения, но мы должны также сознавать, что это будет противоречить требованиям справедливости, по которым история будет судить о нас еще более строго.
To support this, OIOS will issue guidelines on evaluation planning in conjunction with the 2006-2007 budget instructions and will lead the production of a glossary of evaluation terms to be used uniformly in the Secretariat. Чтобы содействовать этому, УСВН издаст вместе с бюджетными инструкциями на 2006 - 2007 годы руководящие принципы планирования оценки и будет руководить подготовкой глоссария терминов оценки, которые должны единообразно применяться в Секретариате.
In order to protect the security of migrants, we must give them the legal status that will enable them to gain access to basic services and will ensure the protection of fundamental rights. В целях защиты безопасности мигрантов мы должны предоставлять им правовой статус, который позволит им получить доступ к основным услугам и обеспечит защиту основных прав.
We trust that it will now be possible to make substantial progress on the urgent and necessary reform and that the whole ensemble of institutions and mechanisms of the Organization will be considered, wherever it is necessary to improve them and make them more effective. Мы убеждены, что сегодня мы можем добиться существенных успехов в осуществлении этой неотложной и крайне необходимой реформы, и что учреждения и механизмы Организации должны рассматриваться как часть единого целого при рассмотрении вопроса об их усовершенствовании и повышении эффективности их работы.
While UNAMA and the Joint Electoral Management Body will have to ensure that the technical requirements are met to facilitate timely and inclusive elections, the international community will have to consider further financial commitments and the provision of international election monitoring. В то время как МООНСА и Объединенный орган по управлению избирательным процессом должны будут обеспечить удовлетворение технических нужд и способствовать своевременному проведению всеобщих выборов, международному сообществу необходимо будет рассмотреть вопрос о дополнительном финансировании и осуществлении международного контроля за проведением выборов.
We must not forget, however, that, in the long run, our legacy will be in the hands of the people of Bosnia and Herzegovina and the leaders they will elect in the forthcoming elections. Однако мы не должны забывать, что в долгосрочной перспективе наше наследие будет в руках народа Боснии и Герцеговины и лидеров, которые будут избраны им в ходе предстоящих выборов.
Members of the Council will have to ensure and satisfy themselves that their action in the Council will serve the larger interests of the international community, not just their own narrow national interests. Члены Совета должны испытывать чувство удовлетворения от того, что их действия в Совете служат интересам всех членов международного сообщества, а не только узким интересам их стран.
However, the sharing of existing innovations in public administration, as well as their transferability and applicability, will need to be carefully examined to avoid the transfer of innovations that will not work. Однако обмен имеющимися новшествами в области государственного управления, а также возможность их передачи и применения должны быть предметом тщательного изучения во избежание передачи тех новшеств, которые окажутся неэффективными.
The regulatory amendments will be forwarded to the Minister of Transport for approval in 2004, and the amendments to the Offences Act will have to be forwarded to Parliament for approval. Поправки к положениям будут переданы для утверждения министру транспорта в 2004 году, а поправки к Закону о правонарушениях должны быть переданы на утверждение парламента.
(b) All data centre changes will be transparent to business end-users and will not affect operations without prior discussions to lessen downtime (business operational impact); Ь) все изменения в центрах хранения и обработки данных должны быть транспарентными для конечных пользователей и не затрагивать оперативную деятельность без предварительного обсуждения вопросов сокращения простоев (последствий для оперативной деятельности);
The Umoja project will be setting timelines, and, as part of change management, United Nations Office at Vienna/UNODC, will have no say in the matter but to comply with the project plan and timelines. Сроки будут устанавливаться исходя из проекта «Умоджа», и в рамках процесса управления преобразованиями Отделение Организации Объединенных Наций в Вене и ЮНОДК не имеют никакого голоса в решении этого вопроса и должны соблюдать проектный план и сроки.
Developed countries will have to take the lead with binding commitments, and developing countries, especially the advanced emerging economies, will also have to contribute with intensified actions. Развитые страны должны будут играть ведущую роль в отношении выполнения имеющих обязательную силу обязательств, а развивающиеся страны, в первую очередь страны с формирующейся рыночной экономикой, должны будут также вносить свой вклад посредством принятия энергичных мер.
From this perspective, it is foreseen that departments and offices will be expected to submit the approved Business Cases for the ICT initiatives in support of their budget proposals and that these will serve as a basis for determining the ICT requirements. В перспективе предусматривается, что департаменты и отделения должны будут представлять утвержденные рабочие модели по инициативам в области ИКТ в поддержку своих предложений по бюджету и в качестве основы для определения потребностей в области ИКТ.
Furthermore, the notification must state the period of time during which the collection will take place as well as the area where the collection will take place. Кроме того, в уведомлении должны быть указаны период времени, в течение которого будет производиться сбор средств, а также район проведения такого сбора.
When the Conference of the Parties decides to add new substances to the annexes of the Convention, those new POPs will need to be included in the effectiveness evaluations and monitoring will need to be initiated as soon as possible so that effective baselines can be established. Если Конференция Сторон примет решение о добавлении новых веществ в приложения к Конвенции, эти новые СОЗ также должны включаться в оценки эффективности и необходимо как можно скорее начинать их мониторинг в интересах установления эффективных базовых уровней.
It also stipulates that prisoners will be trained in an occupation that is conducive to their useful reintegration into society, and that juvenile inmates will be subject to a special custody, protection and education regime. В то же время он устанавливает, что заключенные должны обучаться профессиям, которые позволят им вновь влиться в общество и стать полезными для него, а для несовершеннолетних заключенных предусматривает особый режим содержания, защиты и обучения.
Beginning in 2009, essential drugs will be stocked and sold by all Government-run primary-level medical care and health institutions, while other medical care institutions of all categories will also be required to use them and to allow patients to purchase them by prescription from drug retailers. Начиная с 2009 года создаются запасы основных лекарств, которые продаются всеми государственными учреждениями медицинского обслуживания первичного уровня и учреждениями здравоохранения, при этом другие медицинские учреждения всех категорий также должны использовать их и давать пациентам возможность приобрести их с помощью рецепта в аптеках.
In that regard, we must underscore that the support provided by Canada, MINUSTAH and other partners to the Haitian National Police will only bear fruit if the Haitian Government demonstrates its will to strengthen its own police force. В этой связи мы должны подчеркнуть, что поддержка, оказываемая Гаитянской национальной полиции Канадой, МООНСГ и другими партнерами, будет приносить плоды только в том случае, если правительство Гаити продемонстрирует свою волю укрепить свои собственные полицейские силы.
The Board recognizes that delivery of the full benefits from IPSAS adoption for financial reporting purposes and accrual accounting for management purposes will not be delivered immediately but will come through careful management, over time. Комиссия признает, что полная реализация всех преимуществ, которые должны дать переход на МСУГС для целей финансовой отчетности и учет методом начисления для целей управления, не произойдет одномоментно, а потребует взвешенных управленческих решений в течение долгого времени.
Staff should not be concerned that when they approach the Ombudsman's Office or when they enter the formal complaint mechanism they will face retaliation or reprisal or that they will be ostracized or acquire a bad reputation. Сотрудники не должны беспокоиться о том, что, обратившись в Канцелярию Омбудсмена или начав процесс официальной подачи жалобы, они столкнутся с местью или другими притеснениями, будут подвергнуты остракизму и заработают плохую репутацию.
This will become particularly important during the transition, as it is likely that donor financing at the local level will decline in overall terms and development funds should be increasingly directed to national budget and central-level mechanisms. Это будет особенно важно на этапе перехода с учетом того, что объем финансирования донорами на местном уровне будет, по всей вероятности, снижаться в общем плане, а средства на цели развития должны будут в растущей мере направляться национальным бюджетным механизмам и механизмам на центральном уровне.
The Ad Hoc Group of Experts will discuss the programme of work and the topic for the next session of the AHGE, which will be held in Geneva on 22-23 November 2010, including proposals for activities to be carried out during this period. Специальная группа экспертов обсудит программу работы и тему следующей сессии СГЭ, которая состоится 22-23 ноября 2010 года в Женеве, включая предложения по мероприятиям, которые должны быть проведены в этот период.
Because the Act already provided for both permanent exemptions and special measures, and because any temporary exemptions must be consistent with the objects of the Act, the circumstances in which it will be necessary or appropriate to grant such exemptions will be limited. Поскольку в Законе о ДПП уже предусмотрены как постоянные изъятия, так и специальные меры, и поскольку любые временные освобождения должны быть совместимы с целями Закона о ДПП, круг обстоятельств, в которых предоставление таких освобождений будут необходимы или целесообразны, неизбежно достаточно ограничен.
Consulting services will remain an essential part of BRC business but to provide high-quality performance, BRC staff will need to have not only in-depth subject knowledge and skills in their respective areas, but also excellent communication skills and advanced consulting skills. Консультативные услуги будут оставаться существенно важной частью деятельности БРЦ, однако для обеспечения высокой результативности сотрудники БРЦ должны располагать не только глубокими специальными знаниями и навыками в своих соответствующих областях, но и иметь прекрасные коммуникационные навыки и продвинутые навыки консультативной деятельности.