Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должны

Примеры в контексте "Will - Должны"

Примеры: Will - Должны
It is first and foremost up to Member States to demonstrate their political will to reform the Organization and to make it more efficient in this challenging era of globalization. Прежде всего сами государства-члены должны продемонстрировать свою политическую готовность к реформированию Организации и к повышению ее эффективности в эту сложную эпоху глобализации.
Those entities should have the operational capacity to achieve concrete results that reflect, and give expression to, the political will of our States. Данные подразделения должны обладать необходимым оперативным потенциалом для достижения конкретных результатов, которые бы отражали политическую волю государств и служили ее выражением.
To ensure progress, the review of the state of play that will be undertaken by the meeting in February must be rigorous. В целях обеспечения прогресса на заседании в феврале будущего года мы должны будем провести тщательный обзор хода осуществления принятых обязательств.
We cannot fail to note that it will take time to achieve that goal, which should be acceptable to the majority of Member States. Нельзя не отметить, что для достижения этой цели потребуется время, с чем должны согласиться большинство государств-членов.
We must adopt the policies and decisions that will lead to a genuine renewal of multilateralism, with the United Nations at its core. Мы должны принять руководящие принципы и решения, которые приведут к настоящему возрождению принципа многосторонности с Организацией Объединенных Наций в качестве флагмана.
There must be consequences for such actions; otherwise, offending States will have no incentive or reason to abandon them. У таких актов должны быть определенные последствия; в противном случае, государства, нарушающие нормы, не будут иметь заинтересованности в отказе от них или стремления этого добиваться.
History has seen more rhetoric, and we must be able to transform this into genuine political will so as to trigger quantifiable action that produces tangible results. В истории было больше риторики, чем дел, и мы должны попытаться трансформировать ее в подлинную политическую волю, с тем чтобы инициировать количественно осязаемые действия, воплощенные в ощутимые результаты.
Development partners must now demonstrate the political will to fully support the national strategies and to accept greater equity in the international trade and financial systems. В настоящий момент партнеры в области развития должны продемонстрировать политическую волю оказать полную поддержку этим национальным стратегиям и обеспечить более справедливые условия в международной торговле и финансовой системе.
We need to go beyond the expressed political will to resolve grave problems, such as poverty, to concrete actions aimed at accomplishing that. Мы должны пойти дальше провозглашенной политической воли к решению серьезных проблем, таких, как нищета, и приступить к конкретным действиям, направленным на достижение этой цели.
None of the progress we have yet to make will happen unless we show the same determination to match our passion with practical commitment. Те результаты, которых мы должны добиться, не будут достигнуты, если мы не проявим аналогичной решимости претворить наши страстные стремления в практические обязательства.
States must demonstrate the necessary political will to effectively address the issue of identifying and tracing these weapons and to combat the complex problems related to the illicit trade in them. Государства должны продемонстрировать необходимую политическую готовность эффективно решить вопрос о выявлении и отслеживании этих видов оружия и бороться со сложными проблемами, касающимися незаконной торговли ими.
In this regard, countries should heed the will of the international community and the voice of the public, rather than just pursue their own national interests. В этой связи страны должны прислушиваться к воле международного сообщества и к голосу общественности, а не только преследовать свои собственные национальные интересы.
I should like to emphasize here that all conventions should reflect a global will based on transparency and credibility in order to ensure their universality. Здесь я хотел бы подчеркнуть, что для того, чтобы все конвенции могли носить универсальный характер, они должны отражать глобальную волю, основанную на транспарентности и доверии.
That analysis will no doubt help to deepen our further discussions on this matter and also shed light on future efforts that should be taken by Member States. Этот анализ, безусловно, позволит углубить наши дальнейшие дискуссии по данному вопросу, а также осветить будущие усилия, которые должны предпринять государства-члены.
Over the next weeks we must redouble our efforts to translate that broad support into specifics on what the Council will look like and on its mandate. В предстоящие несколько недель мы должны удвоить свои усилия по претворению такой поддержки в конкретные решения, касающиеся структуры этого Совета и его мандата.
Further, it explores important policy, regulatory, and supervisory issues that all policymakers will need to consider. Кроме того, в нем рассматриваются важные вопросы политики, регулирующей деятельности и надзора, которые должны учитываться всеми лицами, занимающимися разработкой политики.
If we are to achieve consensus or widest possible agreement, all proponents will need to review their positions and explore fresh ideas with flexibility and creativity. Если мы хотим достичь консенсуса или самого широкого соглашения, то все его сторонники должны пересмотреть свои позиции и изучить свежие идеи, проявляя при этом гибкость и творческий подход.
The focus of the recovery effort will largely be establishing, rather than restoring, social services, in many of these areas. Поэтому во многих этих районах усилия по восстановлению должны быть сосредоточены не столько на восстановлении, сколько на создании заново социальных служб.
For it to succeed, both sides will need to commit themselves to compromise and to believe in coexistence. Чтобы добиться успеха, обе стороны должны взять на себя обязательство идти на компромиссы и верить в возможность сосуществования.
Our second post-conflict presidential and parliamentary elections, which will mark a transition in leadership, are scheduled to be held around this time next year. Вторые президентские и парламентские выборы постконфликтного периода, которые должны ознаменовать передачу власти, планируется провести в это же время в будущем году.
While a State will decide which are most appropriate in its particular case, all mechanisms must be effective, accessible and transparent. Государство будет решать, какие механизмы являются наиболее приемлемыми в каждом конкретном случае, однако все механизмы должны быть эффективными, доступными и прозрачными.
This is coupled with the growing burden of chronic diseases worldwide, to which Governments and the international community will need to give increasing attention. Сюда добавляется проблема растущего бремени хронических заболеваний во всем мире, которой правительства и международное сообщество должны будут уделять все больше внимания.
Because the Dispute Tribunal will have local registries with facilities for electronic filing, actions should be commenced not later than two months after the cause of action arose. Поскольку у трибунала по спорам будут иметься местные секретариаты с техническими средствами для ведения дел в электронной форме, иски должны возбуждаться не позднее чем через два месяца после возникновения оснований для иска.
Heads of department will have to certify that the geography and gender targets as set out in their respective human resources action plans were taken into account in selection decisions. Главы департаментов должны будут удостоверить, что в процессе принятия кадровых решений учитывались те задачи по обеспечению географического представительства и представленности мужчин и женщин, которые были поставлены в соответствующих планах действий в области людских ресурсов.
The external financial experts appointed will be required to follow the same best practices and ensure secure and confidential handling of data submitted by staff members. Назначенные внешние финансовые эксперты должны будут следовать той же практике и обеспечивать защищенную и конфиденциальную обработку данных, представленных сотрудниками.