Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должны

Примеры в контексте "Will - Должны"

Примеры: Will - Должны
I trust that this example will be followed by all Serbian leaders engaged in forming the next Government of Serbia. Я считаю, что этому примеру должны последовать все сербские лидеры, участвующие в формировании следующего правительства Сербии.
These sectors will need to help create new jobs to meet the needs of both urban centres and the more distant archipelagos. Эти секторы должны помочь создать новые рабочие места и удовлетворить потребности как городских центров, так и отдаленных архипелагов.
These efforts will need to be managed within the broader global financing architecture to ensure complementarities and coordination. Эти усилия должны осуществляться в рамках более широкой глобальной архитектуры финансирования для обеспечения взаимодополняемости и координации.
Any modifications to the present Memorandum of Understanding will be mutually agreed in writing. Любые изменения Меморандума о взаимопонимании должны быть взаимно согласованы в письменной форме.
The process will be improved in three significant ways. Улучшению положения дел должны способствовать следующие три изменения.
Good intentions will have to be translated into credible action to make the Third International Decade a success. Для обеспечения успешного проведения третьего Международного десятилетия благие намерения должны быть переведены в плоскость внушающих доверие мер.
For larger projects such as proposed legislation or changes in procedures, consultations will be iterative. В случае более крупных проектов, связанных, например, с принятием новых законов или с процедурными изменениями, консультации должны носить циклический характер.
Member States should therefore use the special event to generate clarity and a solid momentum for the important discussions and decisions that will follow. Поэтому государства-члены должны использовать специальное мероприятие для обеспечения ясности и придания мощного стимула важным обсуждениям и решениям, которые затем последуют.
In order to take root, all reform processes must reflect the will of the people and include their active participation. Чтобы укорениться, все реформы должны опираться на волю народа и осуществляться при его активном участии.
They must go hand in hand with ambitious environmental policies, otherwise growth will continue to damage the environment and deplete resources. Эти цели должны быть тесно увязаны с масштабными экологическими стратегиями, иначе рост будет по-прежнему сопровождаться экологическим ущербом и истощением ресурсов.
Such approaches will be very specific to particular locations and should draw on the knowledge of farmers, including women smallholders. Такие подходы будут во многом отражать специфику конкретных районов и должны опираться на знания фермеров, включая мелких землевладельцев из числа женщин.
An effective and rapid operationalization of the Centre will require that member States make their financial contributions in a timely manner. С тем чтобы этот центр быстро начал эффективно работать, государства-члены должны будут вовремя внести свои финансовые взносы.
Consultative and inclusive establishment of local administrations and security institutions will lay the foundation for ensuing political processes towards a successful constitutional referendum and elections in 2016. Создание местных административных органов власти и органов безопасности на основе консультаций и широкого участия населения позволит заложить основу для последующих политических процессов, которые должны завершиться успешным проведением конституционного референдума и выборов в 2016 году.
Note: This audience will require continual training each year on updates and new IPSAS standards. Примечание: Для ознакомления с обновлениями и новыми стандартами МСУГС слушатели должны будут проходить переподготовку ежегодно.
It is expected that 1,650 peacekeeping staff will be required to participate in the financial disclosure programme in 2014/15. Предполагается, что в программе раскрытия финансовой информации в 2014/15 году должны будут принять участие 1650 сотрудников миротворческих миссий.
As indicated above, these guarantees must include the legal and material conditions that will ensure equal access to justice for all. Как указывалось выше, эти гарантии должны включать в себя юридические и материальные условия, обеспечивающие равный доступ к правосудию для всех.
Policymakers should ensure that public development banks do not undertake activities that the private sector will competitively provide. Разработчики политики должны обеспечивать, чтобы государственные банки развития не занимались деятельностью, которую будет конкурентоспособно осуществлять частный сектор.
International public finance plays a unique role and existing commitments have to be met and additional mobilization of resources will be needed. Международное государственное финансирование играет уникальную роль, и принятые в этой области обязательства должны быть выполнены, при этом потребуется мобилизация дополнительных ресурсов.
An economics of financial and fiscal stability will have to underpin this effort at both national and global levels. Эти усилия как на национальном, так и на общемировом уровнях должны опираться на экономические принципы финансовой и фискальной стабильности.
Their terms of office will expire in November 2014, when the next elections are due to be held. Следующие выборы должны состояться в ноябре 2014 года - срок истечения их полномочий.
The parties will have to meet consistently in order to make the consultation constructive and effective. Для того чтобы консультации были конструктивными и эффективными, их участники должны встречаться регулярно.
Notations will be recorded so that anyone familiar with the inspection procedures can interpret them and write a certificate. Замечания должны регистрироваться таким образом, чтобы любое лицо, знакомое с процедурами инспекции, могло толковать их и выписать сертификат.
If the contracting parties conclude a contract in accordance with Art. 1 2 CIM, they will then apply CIM to this entire transport operation. Если стороны договора заключают договор в соответствии с 2 статьи 1, они должны применять ЦИМ ко всей транспортной операции.
The first step will be assessing and understanding the type and scale of fraud threats the United Nations is exposed to. Первым шагом должны стать оценка и понимание вида и масштаба угроз в части мошенничества, которым подвергается Организация Объединенных Наций.
These strategies will also have to be reviewed and implemented at the local level, with the full engagement of local authorities. Эти стратегии должны также пересматриваться и осуществляться на местном уровне при всестороннем участии местных органов власти.