Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должны

Примеры в контексте "Will - Должны"

Примеры: Will - Должны
The LEG agreed that the functions of the system will include the following: ГЭН постановила, что функции системы должны включать следующие элементы:
Enacting States that favour the first policy will need to provide secured creditors with the ability to control the risk of unauthorized registrations in order to make that policy more palatable. Принимающие законодательство государства, которые являются приверженцами первого стратегического курса, должны будут предоставить обеспеченным кредиторам возможность контролировать риск несанкционированных регистраций, для того чтобы сделать эту политику более привлекательной.
As poverty was a multi-dimensional phenomenon extending beyond mere income poverty, development programmes must be underpinned by political stability, inclusiveness and strong political will. Поскольку нищета является многоаспектной проблемой, не ограничивающейся простыми показателями бедности, обусловленной низким уровнем доходов, программы развития должны подкрепляться обеспечением политической стабильности, открытости и демонстрацией твердой политической воли.
It was an achievable, affordable goal, but rich countries must do more to support efforts by poor countries, and political will was needed. Такая цель достижима и доступна, однако богатые страны должны оказать развивающимся странам более действенную помощь и проявить необходимую политическую волю.
All of the studies undertaken by the members of the Permanent Forum will be conducted within existing resources and submitted by 31 December 2012. Все исследования членов Постоянного форума будут проводиться при финансировании за счет имеющихся ресурсов и должны быть представлены к 31 декабря 2012 года.
Each regional action plan will have to contain a logical framework whose outputs must fit under the global level outputs to allow for the aggregate reporting of results. Каждый региональный план действий будет содержать концептуальную матрицу, мероприятия которой должны согласовываться с мероприятиями на глобальном уровне, с тем чтобы можно было обеспечить сводную отчетность о результатах.
The conclusions of the technical sessions will guide the research agenda and the development of normative material and guidelines on the topics to be produced under the Global Strategy. Выводы этих технических сессий будут использоваться для определения программы исследований и разработки нормативных материалов и руководящих принципов по этим темам, которые должны быть составлены в соответствии с программой Глобальной стратегии.
The secretariat will present a list of those States that are still expected to submit information to the secretariat in an Informal document. Секретариат представит список государств, которые еще должны передать в секретариат требуемую информацию, в неофициальном документе.
Contributions should be sent to the secretariat and will not orient the work of the Platform, be earmarked for specific activities or given anonymously. Взносы должны направляться в секретариат и не будут ориентировать работу Платформы, выделяться на конкретные виды деятельности или предоставляться анонимно.
This will not be achieved in the short term, but important disarmament and non-proliferation steps could - and should - be taken now. Она не будет достигнута в краткосрочной перспективе, но важные шаги в направлении разоружения и нераспространения могут - и должны - быть предприняты уже сейчас.
Structural reforms should also be designed as a means of providing a solid social foundation and sustained economic security, which, in turn, will build long-term resilience to multiple shocks. Структурные реформы должны быть также направлены на обеспечение прочной социальной основы и устойчивой экономической безопасности, которая, в свою очередь, будет способствовать повышению долгосрочной устойчивости к многочисленным потрясениям.
In addition, they shall have the specific knowledge of the technical area in which the Technical Service will exercise its activities. Кроме того, они должны располагать конкретными знаниями в технической области, в которой данная техническая служба будет осуществлять свою деятельность.
To the degree that planning and budgeting needs to take place across all three pillars simultaneously, the case for multisectoral budget support will become even stronger. Поскольку процессы планирования и составления бюджета должны одновременно охватывать все три направления, потребность в многосекторальной бюджетной поддержке еще больше возрастет.
Ultimately, the Voorburg Group's discussions will focus on what the optimal methods should be - given the conditions under which countries must measure prices and turnover/output. В конечном итоге обсуждения в рамках Ворбургской группы посвящены вопросу о том, какими должны быть оптимальные методы с учетом условий, при которых странам приходится определять цены и показатели оборота/объемов продукции.
For the inner vessel, it shall be ensured that the materials will resist all the in service fatigue loads. Материалы, из которых изготовлен внутренний корпус, должны выдерживать все нагрузки, обусловленные действием усталостных напряжений в условиях эксплуатации.
If a patient wants to see a specialist without referral, he or she will be charged. Если больной желает проконсультироваться со специалистом без направления семейного врача, он или она должны оплатить визит.
Innovative development strategies will have to be carried forward by new development partnerships. Новаторские стратегии развития должны будут реализовываться новыми партнерствами в интересах развития.
However, in order for this effort to succeed, all sides will have to be willing to compromise. Вместе с тем, для того чтобы эти усилия увенчались успехом, все стороны должны быть готовы пойти на компромисс.
Support to these efforts will require resources from Somalia's partners, including logistical, equipment and technical support, delivered in a coordinated way. Для поддержки таких усилий партнеры Сомали должны на скоординированной основе предоставить соответствующие ресурсы, включая материально-техническое обеспечение, оборудование и техническую помощь.
Cooperation processes among institutions and between institutions, industry, civil society and the population will be reviewed and refined to ensure they are well-documented, up-to-date and effective. Процессы двустороннего и многостороннего сотрудничества между организациями, промышленностью, гражданским обществом и населением должны быть пересмотрены и оптимизированы, с тем чтобы обеспечить наличие должной документации, актуальность и эффективность сотрудничества.
They will also consider a tentative list of actions from the Action Plan to be carried out by ECE/FAO in the period 2014-17 and related indicative budget implications. Они также рассмотрят предусмотренный Планом действий предварительный перечень мероприятий, которые должны быть осуществлены ЕЭК/ФАО в период 2014-2017 годов, и их соответствующие последствия для бюджета.
If this approach were taken, the States Parties to the CIM Uniform Rules should first of all declare that they will not apply this Appendix to COTIF in its entirety. При избрании такого подхода государства, применяющие Единые правовые предписания ЦИМ, должны были бы, прежде всего, заявить о том, что они не будут применять это приложение к КОТИФ во всей его полноте.
However, a demographic dividend will not create itself: African Governments must commit themselves to increasing and sustaining public investments that foster structural transformation and give particular attention to strengthening the productive capacity of youth. Однако демографический дивиденд сам по себе не появится: правительства африканских стран должны обязаться повышать и поддерживать государственные инвестиции, способствующие структурным преобразованиям, и уделять особое внимание укреплению производственного потенциала молодежи.
It is expected that expert groups will be formed that should review all unsolved issues of refugees, including the issue of unpaid pensions. Предполагается, что будут сформированы группы экспертов, которые должны будут проанализировать все нерешенные проблемы беженцев, включая вопрос о невыплаченных пенсиях.
In essence, the development and implementation of incrementally resourced and focused remedial plans will determine whether the United Nations system is progressing at an adequate pace towards the 2017 goal. По сути, разработка и осуществление планов по устранению недостатков при увеличении объема выделяемых ресурсом и обеспечении надлежащей целенаправленности усилий должны будут определить, способна ли система Организации Объединенных Наций продвигаться необходимыми темпами к достижению поставленной цели в 2017 году.