Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должны

Примеры в контексте "Will - Должны"

Примеры: Will - Должны
Over the period to 2050 the world's water will have to support the agricultural systems that will feed and create livelihoods for an additional 2.7 billion people. В течение периода до 2050 года мировые запасы воды должны будут поддерживать функционирование сельскохозяйственных систем, которые будут обеспечивать питание и условия для жизни для дополнительно 2,7 млрд. человек.
According to Dutch law the married parents will jointly declare - either before or on the occasion of the registration of the birth - whether their child will have the surname of the father or mother. По нидерландскому закону состоящие в браке родители должны сделать совместное заявление (до регистрации рождения ребенка или во время регистрации) относительно того, какая фамилия будет присвоена ребенку - отца или матери.
The fact that over 2 million visitors will surely arrive in Bethlehem for the occasion and the massive preparations that this will require, make it clear that we must all work for the success of this monumental project. Тот факт, что в Вифлеем в связи с этим событием несомненно прибудет свыше 2 млн. посетителей, что потребует проведения обширной подготовительной работы, со всей убедительностью показывает, что мы все должны добиваться успешной реализации этого грандиозного проекта.
The Fund planned for this project will provide equity and quasi-equity to special purpose vehicles (usually around one third of the total capital needs) and these entities will, in all cases, have to find on the local market the debt portion needed to finance projects. Фонд, планируемый для этого проекта, будет обеспечивать акционерный и квазиакционерный капитал для специальных целевых механизмов (как правило, около одной трети всех капитальных потребностей), и эти структуры в любом случае должны будут искать какую-то часть заемных средств для финансирования проектов на местном рынке.
All written expert and Government review comments will be made available to reviewers upon request during the review process and will be retained in an open archive in a location determined by the platform secretariat. В процессе рецензирования рецензентам по их просьбе должны предоставляться все полученные письменные комментарии, которые должны храниться в открытом архиве в месте, которое будет определено секретариатом платформы.
The pictures under 3.3.3 "skin" in both standards were considered to not adequately depict the requirement and will have to be replaced. Изображения в разделе З.З.З "кожа" в обоих стандартах были сочтены неадекватными с точки зрения описания требований и должны быть заменены.
Therefore, Governments will need to look at cost-effective approaches, especially where an ageing population is expected to strain health-care systems. Поэтому государства должны стремиться применять подходы, рациональные с точки зрения затрат, в особенности в тех странах, где обслуживание стареющего населения увеличит нагрузку на системы здравоохранения.
Prevention initiatives will then have to focus on a given area and use instruments that are culturally sensitive to the group concerned. В этих случаях инициативы в области предотвращения должны быть направлены на конкретную область и учитывать культурные особенности соответствующих групп.
Additional issues such as data protection, abusive advertisement, energy and cross-border trade will merit wider consultations. Дополнительные вопросы, связанные с защитой данных, вводящей в заблуждение рекламой, энергетикой и трансграничной торговлей, должны стать предметом более широких консультаций
In developing the processes for implementing this premium, regular coordination and communication mechanisms have been established and will need to be enhanced from 1 July 2014. При разработке процессов для введения этой надбавки созданы механизмы координации и коммуникации, которые должны начать функционировать с 1 июля 2014 года.
It is my firm conviction that all parties must release persons detained against their will and held without due process. Я твердо убежден в том, что все стороны должны освободить лиц, удерживаемых против их воли и без соблюдения надлежащей правовой процедуры.
As the number of the States parties to the Rome Statute increases, safe havens for perpetrators will be reduced and preventive effects should be enhanced. С ростом числа государств - участников Римского статута «безопасные гавани» для преступников будут сужаться, а превентивные меры должны усиливаться.
With respect to the Court's efficiency, one fundamental matter on which all States parties to the Rome Statute will need to agree is the financing of its activities. Что касается эффективности работы Суда, то основополагающим вопросом, который государства - участники Римского статута должны будут согласовать, является финансирование его деятельности.
Curricula should include practical life experiences that will enable them to master useful living skills and prepare them for future vocations that are suited to their capacities. Учебные программы должны формировать практический жизненный опыт, который поможет учащимся овладеть полезными жизненными навыками и подготовит их к будущим профессиям, соответствующим их способностям.
In addition, all field offices will be required to conduct a mandatory physical count of inventories on a quarterly basis, from the third quarter of 2013. Кроме того, начиная с третьего квартала 2013 года, все полевые отделения должны будут ежеквартально проводить обязательную физическую инвентаризацию.
Troop-contributing countries will be required to staff these medical facilities with partners, with UNSOA assisting with equipment, consumables and drugs. Укомплектовать эти медицинские учреждения необходимыми кадрами должны будут страны, предоставляющие войска, а их партнеры и ЮНСОА окажут содействие в обеспечении их необходимым оборудованием, расходными материалами и лекарствами.
It is the Somalis themselves who will eventually need to take care of their country and provide for the safety and security of the population. Именно сами сомалийцы должны будут в конечном счете взять управление страной в свои руки и обеспечить охрану и безопасность населения.
The majority of those vast spaces will one day unleash their silent fury, and he cautions us to be prepared. Большинство из этих обширных пространств выплеснет в один прекрасный день свою молчаливую ярость, и он предупреждает нас, что мы должны быть готовы к этому.
It is expected that the TEAP, TOCs and TSBs will include members with different perspectives and affiliations, which should be balanced so far as possible. Ожидается, что ГТОЭО, КТВ и ВВО будут включать членов с разными взглядами и мнениями, которые должны быть максимально сбалансированными.
Experts to be invited to the multi-year expert meeting will include those from ministries and agencies dealing with trade, trade logistics, transport and auxiliary services, including customs. Для участия в работе рассчитанного на несколько лет совещания экспертов должны быть приглашены эксперты из министерств и ведомств, занимающихся вопросами торговли, логистики, перевозок и вспомогательных услуг, в том числе из таможенных органов.
Single applications for medical interventions should have been made in a legally relevant form enabling the affected persons to express their own free will after obtaining the adequate information. Индивидуальные обращения за медицинской помощью должны получать надлежащее юридическое оформление, которое давало бы соответствующим лицам возможность свободно выразить свою волю после получения необходимой информации.
The United States will have to hold full responsibility for scrapping and finally nullifying the Armistice Agreement, in the event that the situation entails a catastrophic consequence on the Korean Peninsula. В случае, если ситуация на Корейском полуострове обернется катастрофическими последствиями, Соединенные Штаты должны будут нести полную ответственность за попрание и окончательное аннулирование Соглашения о перемирии.
The two programmes of work to be adopted over the next medium-term strategy period will be designed in a manner that reflects these principles. Две программы работы, которые должны быть приняты в ходе следующего периода среднесрочной стратегии, будут составлены так, чтобы отразить эти принципы.
Economically, the interconnections between Afghanistan and other countries in the region will grow and should contribute to progress on shared interests and wider stability. Экономические взаимосвязи Афганистана и других стран региона будут расширяться и должны способствовать прогрессу в обеспечении взаимных интересов и стабильности в целом.
Any strategy should include a series of core goals to provide a general overview of how its overarching vision will be achieved. Любые стратегии должны включать ряд основных задач, показывающих пути достижения поставленной общей цели.