Avoiding that outcome will require US political leaders to constrain the growth of entitlement spending and bolster support for middle-income individuals. |
Для предотвращения такого развития событий политические лидеры США должны ограничить рост расходов на адресную социальную помощь и укрепить поддержку частных лиц со средними доходами. |
Politicians in rich countries will be forced to strike a better balance between more liberal immigration policies and less trade protectionism. |
Политики в развитых странах должны найти лучший баланс между более либеральной иммиграционной политикой и менее жестким торговым протекционизмом. |
In their view, governments will need to intervene radically in markets to restore social balance. |
По их мнению, правительства должны радикально вмешаться в работу рынков для того, чтобы восстановить социальное равновесие. |
All countries will have to shoulder their responsibilities to the rest of the world and to future generations. |
Все страны должны взять на себя свою часть ответственности перед остальным миром и будущими поколениями. |
If these new democracies are to survive, their governments will require generous assistance from the international community, including debt relief. |
Если этим новым демократиям суждено выжить, то их правительства должны обратиться за щедрой помощью со стороны международного сообщества (включая списание долгов). |
I hope someday there will be a less troublesome process. |
Старец: Надеюсь, однажды биороиды не должны будут проходить через такую сложную процедуру. |
You should, because the lump will bother you. |
А должны, потому что эти бугорки будут беспокоить вас. |
This... stolen property, the lost labor... must and will be repaid. |
Это... украденная собственность, потерянные работники... должны быть и будут возмещены. |
We expect instructions will soon be issued from Peking, via the Chinese Embassy in Washington. |
Скоро из Пекина через китайское посольство в Вашингтоне должны прийти инструкции. |
And their votes will be counted. |
Их голоса тоже должны быть учтены. |
When the demos escalate, a few young people will be shot dead by the police. |
Когда демонстрация обострится, несколько молодых людей должны будут быть застрелены полицией. |
In our political response to this crisis, new forms of financing and fiscal burden-sharing will have to play a role. |
В нашем политическом ответе на этот кризис должны будут играть роль новые формы финансирования и распределения финансовой ответственности. |
Fiscal deficits in several new member countries will need to be reduced significantly. |
Финансовые дефициты в нескольких новых государствах-членах должны будут быть значительно уменьшены. |
Citizens should consider the legacy they leave to their children, part of which is the financial debts they will pass down. |
Граждане должны обращать внимание, какое наследство они оставляют своим детям, частью которого являются финансовые долги, которые они оставят после себя. |
They should show that they will neither ignore his practices nor neglect the suffering of Cuban prisoners of conscience. |
Они должны показать, что никогда не будут игнорировать его методы, или пренебрегать страданием кубинских заключенных совести. |
British legislators will need to be satisfied that any new regime captures the right people, in the right way. |
Британские законодатели должны быть удовлетворены тем, что любой новый режим захватывает нужных людей нужным образом. |
Some of those actions will have to be disruptive, because the momentum of organizations can carry them beyond their usefulness. |
Некоторые из этих действий должны быть разрушительными, потому что движущая сила этих организаций может повести их за пределы их полезности. |
For a long-term balance-sheet approach to gain traction, politicians will have to drop the ideological biases that are distorting fiscal policy. |
Чтобы долгосрочный балансовый подход принес результаты, политики должны отбросить идеологические предубеждения, которые искажают бюджетную политику. |
Both sides will have to show more foresight. |
Обе стороны должны продемонстрировать большую предусмотрительность. |
My people will have her details. |
У мои людей должны быть её данные. |
Reaching that goal will require increased confidence in the policies and institutions of the countries in which the money is to be spent. |
Достижение этой цели потребует большей уверенности в проводимой политике властей и компетенции учреждений тех стран, в которых должны быть потрачены деньги. |
Automakers, utility companies, broadband providers, and government road builders will each have to contribute to an integrated system. |
Производители автомобилей, коммунальные хозяйства, информационные провайдеры и государственные строители дорог - все будут должны внести свой вклад в интегрированную систему. |
Policymakers must not rest on the optimistic assumption that Europe's economy will recover on its own. |
Политики не должны успокаивать себя оптимистичным предположением, что экономика Европы восстановится сама собой. |
Indeed, eurozone countries should not relax their reform efforts on the assumption that ECB bond purchases will solve their problems. |
Действительно, страны еврозоны не должны ослаблять их усилия по проведению реформ под предлогом того, что покупки облигаций со стороны ЕЦБ решат их проблемы. |
This means that they will have to limit China's strategic and military options, even if they cannot constrain its ambitions. |
Это означает, что они должны будут ограничить стратегические и военные возможности Китая, даже если они не могут сдержать его амбиции. |