| Avoiding that outcome will require US political leaders to constrain the growth of entitlement spending and bolster support for middle-income individuals. | Для предотвращения такого развития событий политические лидеры США должны ограничить рост расходов на адресную социальную помощь и укрепить поддержку частных лиц со средними доходами. |
| Politicians in rich countries will be forced to strike a better balance between more liberal immigration policies and less trade protectionism. | Политики в развитых странах должны найти лучший баланс между более либеральной иммиграционной политикой и менее жестким торговым протекционизмом. |
| In their view, governments will need to intervene radically in markets to restore social balance. | По их мнению, правительства должны радикально вмешаться в работу рынков для того, чтобы восстановить социальное равновесие. |
| All countries will have to shoulder their responsibilities to the rest of the world and to future generations. | Все страны должны взять на себя свою часть ответственности перед остальным миром и будущими поколениями. |
| If these new democracies are to survive, their governments will require generous assistance from the international community, including debt relief. | Если этим новым демократиям суждено выжить, то их правительства должны обратиться за щедрой помощью со стороны международного сообщества (включая списание долгов). |
| I hope someday there will be a less troublesome process. | Старец: Надеюсь, однажды биороиды не должны будут проходить через такую сложную процедуру. |
| You should, because the lump will bother you. | А должны, потому что эти бугорки будут беспокоить вас. |
| This... stolen property, the lost labor... must and will be repaid. | Это... украденная собственность, потерянные работники... должны быть и будут возмещены. |
| We expect instructions will soon be issued from Peking, via the Chinese Embassy in Washington. | Скоро из Пекина через китайское посольство в Вашингтоне должны прийти инструкции. |
| And their votes will be counted. | Их голоса тоже должны быть учтены. |
| When the demos escalate, a few young people will be shot dead by the police. | Когда демонстрация обострится, несколько молодых людей должны будут быть застрелены полицией. |
| In our political response to this crisis, new forms of financing and fiscal burden-sharing will have to play a role. | В нашем политическом ответе на этот кризис должны будут играть роль новые формы финансирования и распределения финансовой ответственности. |
| Fiscal deficits in several new member countries will need to be reduced significantly. | Финансовые дефициты в нескольких новых государствах-членах должны будут быть значительно уменьшены. |
| Citizens should consider the legacy they leave to their children, part of which is the financial debts they will pass down. | Граждане должны обращать внимание, какое наследство они оставляют своим детям, частью которого являются финансовые долги, которые они оставят после себя. |
| They should show that they will neither ignore his practices nor neglect the suffering of Cuban prisoners of conscience. | Они должны показать, что никогда не будут игнорировать его методы, или пренебрегать страданием кубинских заключенных совести. |
| British legislators will need to be satisfied that any new regime captures the right people, in the right way. | Британские законодатели должны быть удовлетворены тем, что любой новый режим захватывает нужных людей нужным образом. |
| Some of those actions will have to be disruptive, because the momentum of organizations can carry them beyond their usefulness. | Некоторые из этих действий должны быть разрушительными, потому что движущая сила этих организаций может повести их за пределы их полезности. |
| For a long-term balance-sheet approach to gain traction, politicians will have to drop the ideological biases that are distorting fiscal policy. | Чтобы долгосрочный балансовый подход принес результаты, политики должны отбросить идеологические предубеждения, которые искажают бюджетную политику. |
| Both sides will have to show more foresight. | Обе стороны должны продемонстрировать большую предусмотрительность. |
| My people will have her details. | У мои людей должны быть её данные. |
| Reaching that goal will require increased confidence in the policies and institutions of the countries in which the money is to be spent. | Достижение этой цели потребует большей уверенности в проводимой политике властей и компетенции учреждений тех стран, в которых должны быть потрачены деньги. |
| Automakers, utility companies, broadband providers, and government road builders will each have to contribute to an integrated system. | Производители автомобилей, коммунальные хозяйства, информационные провайдеры и государственные строители дорог - все будут должны внести свой вклад в интегрированную систему. |
| Policymakers must not rest on the optimistic assumption that Europe's economy will recover on its own. | Политики не должны успокаивать себя оптимистичным предположением, что экономика Европы восстановится сама собой. |
| Indeed, eurozone countries should not relax their reform efforts on the assumption that ECB bond purchases will solve their problems. | Действительно, страны еврозоны не должны ослаблять их усилия по проведению реформ под предлогом того, что покупки облигаций со стороны ЕЦБ решат их проблемы. |
| This means that they will have to limit China's strategic and military options, even if they cannot constrain its ambitions. | Это означает, что они должны будут ограничить стратегические и военные возможности Китая, даже если они не могут сдержать его амбиции. |