Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должны

Примеры в контексте "Will - Должны"

Примеры: Will - Должны
It is a recognized fact that any proposals to amend a treaty will have to be discussed and adopted in the relevant multilateral forum. Общепризнанным фактом является то, что любые предложения о внесении поправок в международный договор должны быть обсуждены и приняты в рамках соответствующего международного форума.
It is our understanding that the logical conclusion of the Commission's work on the codification of international law will be the negotiation and adoption of a binding treaty. Мы исходим из того, что логическим завершением работы Комиссии по кодификации международного права должны быть переговоры и принятие юридически обязательного договора.
A coherent conflict prevention strategy will necessarily link financial, trade and economic policy to political instruments for conflict management. Последовательные стратегии предотвращения конфликтов должны обязательно предусматривать увязку между рычагами воздействия, имеющими отношение к финансовой, торговой и экономической политике, и политическими инструментами урегулирования конфликтов.
69 All comments on the text should be sent directly to the rapporteur (United States) who will prepare a new draft for the next session. Все замечания по данному тексту должны непосредственно направляться докладчику (Соединенные Штаты), который подготовит новый проект к следующей сессии.
Furthermore, all relevant personnel should receive specific training on how to identify signs of torture and ill-treatment, including those that will investigate and document these cases. Кроме того, проходить конкретную подготовку, обучаясь методам выявления признаков пыток и жестокого обращения, должны все сотрудники соответствующих учреждений, в том числе те, кому будет поручено расследование и документирование подобных случаев.
The criteria of effectiveness should be not quantitative indices but quality of work, which will be indicated through the growth of trust of citizens, legal bodies and foreign investors. Критерием результативности должны стать не количественные показатели, а качество работы, индикатором которого будет рост доверия граждан, юридических лиц и иностранных инвесторов.
Water operators will need to take account of climate change predictions and uncertainties and prepare for the risks of more intense droughts and floods. Операторы водных ресурсов должны будут учитывать прогнозы и неопределенность, связанную с изменением климата, и быть готовыми к опасности все более частых и интенсивных засух и наводнений.
Detailed guidance on minimum standards for integrated mission planning teams will be included in the field-level integrated mission planning process guidelines once they are finalized. В руководящие принципы планирования комплексных миссий на полевом уровне будут включены подробные указание относительно минимальных стандартов, которым должны отвечать группы планирования комплексной миссии, для их окончательной доработки.
These reports will be included and reflected in the quick-impact project database to ensure better tracking of actions to be taken and impact of projects. Такие доклады будут включаться в базу данных о проектах с быстрой отдачей и отражаться в ней для обеспечения более эффективного определения мер, которые должны быть приняты, и воздействия проектов.
Such meetings will require effective preparation, for which the active engagement of the three standing committees on security, socio-economic development and governance is essential. Такие заседания потребуют эффективной подготовки, к которой должны активно подключиться три постоянных комитета по вопросам безопасности, социально-экономического развития и управления.
We must recognize, however, that the reform adopted will allow us to put an end to institutional fragmentation that has limited opportunities for collective action. Однако мы должны признать, что утвержденная реформа позволит нам положить конец организационной раздробленности, которая ограничивала возможности по выполнению коллективной работы.
And ultimately, we must recognize that climate change will bring more incidents of extreme weather. И, наконец, мы должны признать, что изменение климата будет все чаще приводить к экстремальным погодным условиям.
But we must not forget that Pakistan will be confronted with far bigger challenges when the full scale of destruction becomes visible. Но мы не должны забывать, что Пакистан столкнется с намного более серьезными трудностями, как только станет полностью ясен весь масштаб разрушений.
Spain will continue working for the consolidation and development of this framework, which should lead to the future conclusion of a global United Nations counter-terrorism convention. Испания будет и впредь прилагать усилия для укрепления и развития этих рамок, которые должны привести в дальнейшем к заключению глобальной конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом.
On the basis of the principles set out in the report, senior United Nations leaders will need to translate these commitments into concrete programmes and reformed procedures. На основе изложенных в настоящем докладе принципов руководители высшего уровня Организации Объединенных Наций должны будут преобразовать эти обязательства в конкретные программы и пересмотренные процедуры.
We are convinced that caring about our past and commemorating historical truths will be a unifying and consolidating factor in helping the international community to move forward. Убеждены, что бережное отношение к нашему прошлому, уважение исторической правды должны стать для международного сообщества объединяющим и консолидирующим фактором, содействующим движению вперед.
Achieving the Millennium Development Goals (MDGs) in their entirety by 2015 will require a major joint and coordinated effort by all development partners. Для того чтобы к 2015 году обеспечить достижение в полном объеме целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ), все партнеры по развитию должны приложить совместные, скоординированные и крупномасштабные усилия.
Strategic investment in the infrastructure (power, transport, etc.) to support the transition to a green economy will be critical. Важнейшую роль в содействии переходу к "зеленой" экономике должны сыграть стратегические инвестиции в инфраструктуру (энергетика, транспорт и т. д.).
The core requirements for a new evaluation framework will have to include the need to: Ключевые требования к новой рамочной основе оценки должны включать следующие необходимые элементы:
It will address capacity gaps of national institution project partners through capacity development for energy system management and technical innovation, using common off-the-shelf components of energy systems. В результате осуществления проекта должны быть ликвидированы пробелы в потенциале национальных партнеров-исполнителей путем создания потенциала в области управления энергосистемами и внедрения технических инноваций на основе использования широкодоступного стандартного энергетического оборудования.
It is clear that there is a wide range of views inside the Conference, and these views will have to be accommodated through the process of negotiation. Ясно, что на Конференции имеется широкий спектр взглядов, и эти взгляды должны быть учтены в процессе переговоров.
Along with providing forward-looking training of personnel for innovative activity, the universities will have to become centres of innovative science. В перспективе, наряду с опережающей подготовкой кадров, готовых к инновационной деятельности, университеты должны стать центрами научно-инновационной деятельности.
Through training, volunteers will be better equipped to help those living in poverty, turning them into partners in their own development in the process. Что касается подготовки, то добровольцы должны быть в большей степени вооружены знаниями, чтобы помогать живущим в бедности, делая при этом последних партнерами в деле собственного развития.
We believe that these perspectives will constitute significant additions to the Secretary-General's report and should be taken into consideration by Member States when discussing the High-level Meeting's outcome. Мы считаем, что эти перспективы станут важным добавлением к докладу Генерального секретаря и должны быть приняты во внимание государствами-членами при обсуждении итогов заседания высокого уровня.
We also need to continue to guard against protectionist sentiments and measures that will ultimately slow down the pace of economic recovery. Мы также должны проявлять бдительность в отношении протекционистских тенденций и мер, которые в конечном итоге будут тормозить темпы восстановления экономики.