| "We must make clear to those responsible that they will be held accountable. | Мы должны ясно донести до тех, кто в этом виновен, что им придется держать за это ответ. |
| Texts of speeches will be accepted only on the same day that they are to be given. | Тексты выступлений будут приниматься только в тот день, когда они должны быть сделаны. |
| Consequently, any change in the proposed budget will need to be accompanied by adjustments in the programme of work. | Следовательно, любые изменения в предлагаемом бюджете должны будут сопровождаться внесением коррективов в программу работы. |
| We need to make an even greater effort and demonstrate the political will to attain our goals as soon as possible. | Мы должны принять новые меры и продемонстрировать политическую волю к скорейшему достижению наших целей. |
| Those who continue impeding the peaceful resolution of the conflict should know that they will be held accountable. | Те, кто продолжает препятствовать мирному урегулированию конфликта, должны знать, что им придется нести за это ответственность. |
| We must display the political will and the courage to forge ahead with implementation of our decisions. | Мы должны проявить политическую волю и смелость на пути претворения в жизнь наших решений. |
| This issue will be on the agenda of future cultural cooperation negotiations between the two States, scheduled for 1999. | Этот вопрос будет включен в повестку дня переговоров, которые должны состояться в 1999 году между двумя этими государствами в целях дальнейшего развития сотрудничества между ними в области культуры. |
| Consequently, programme managers will need to ensure that the objectives in the proposed medium-term plan show observable change. | Поэтому руководители программ должны будут обеспечить, чтобы цели, предлагаемые в среднесрочном плане, показывали поддающиеся оценке перемены. |
| Results-based budgeting will help programme managers to determine how, when and where such corrective measures should be taken. | Составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, поможет руководителям программ определять, как, когда и где должны приниматься такие меры по исправлению положения. |
| Health policies to be adopted by Member States will be an important output of this consultation. | Важным результатом консультативной встречи будет выработка стратегий в области здравоохранения, которые должны быть приняты государствами-членами. |
| All staff members will be provided with personal security awareness training. | Все сотрудники должны будут пройти подготовку по вопросам личной безопасности. |
| However, we must prepare to plan for a future in which the Internet will play a substantial role. | Однако мы должны выработать план на будущее, в котором Интернет будет играть существенную роль. |
| On this occasion, we must rededicate our efforts to pursue our objectives with determination, understanding and political will. | Пользуясь сегодняшней возможностью, мы должны бросить силы на достижение стоящих перед нами целей, проявив решимость, понимание и политическую волю. |
| For that, both sides will have to demonstrate their commitment to the settlement of the conflict through genuine negotiations and accommodation. | Для этого обе стороны должны будут продемонстрировать свою приверженность урегулированию конфликта на основе подлинных переговоров и уступок. |
| The project will identify the financial information needed by SMEs for external users such as banks, investors, potential partners and tax collectors. | При этом будет охарактеризован объем финансовой информации, которую должны иметь МСП для внешних пользователей, например банков, инвесторов, потенциальных партнеров и налоговых органов. |
| In order to comply with the requirement to keep as far right as possible, cyclists will have to use the protected strip. | В соответствии с предписанием двигаться возможно правее велосипедисты должны использовать аварийную полосу. |
| Naturally, such a stock-taking will show up locations with a relatively high risk level. | Безусловно, при составлении таких перечней должны быть выявлены районы с относительно высоким уровнем риска. |
| Convicted offenders in the fourth category will be expected to pay restitution for the damage they caused. | Осужденные обвиняемые, отнесенные к четвертой категории, как предполагается, должны будут выплатить компенсацию за причиненный ими ущерб. |
| The competent authorities will be required to take this guidance into account when determining BAT for a sector, or individual installation. | Компетентные органы должны будут учитывать это руководство при определении НИМ для того или иного сектора или отдельных установок. |
| Any meeting announcement will require previous consultation with the Chairman of the Task Force on ICP Forests and the European Commission. | Все объявления о проведении заседания должны предварительно согласовываться с Председателем Целевой группы МСП по лесам и Европейской комиссией. |
| The meeting's objectives will have to be clearly defined. | Цели заседания должны быть четко определены. |
| As long as the existing multitude of administrative levels prevails, priority for management will have to remain at the national and regional levels. | Пока сохраняется множество административных уровней, приоритетными с точки зрения управления должны оставаться национальный и районный уровни. |
| This, again will require from developing countries more resources, professional back-up and improved coordination between different governmental agencies and with their Geneva-based representatives. | Для этого развивающиеся страны опять-таки должны обеспечить более широкую ресурсную базу, профессиональную поддержку и улучшить координацию между различными правительственными учреждениями и со своими представителями, находящимися в Женеве. |
| The actions described above will contribute to foster the active participation in international trade of SMEs worldwide. | Описанные выше меры должны способствовать активизации участия МСП всех стран мира в международной торговле. |
| Legal training will focus on regulatory bodies dealing with the settlement of competition disputes and specialists in competition law. | Правовая помощь будет оказываться специалистам по конкурентному праву в контролирующих структурах, которые должны заниматься урегулированием споров, связанных с конкуренцией. |