"We must make clear to those responsible that they will be held accountable. |
Мы должны ясно донести до тех, кто в этом виновен, что им придется держать за это ответ. |
Texts of speeches will be accepted only on the same day that they are to be given. |
Тексты выступлений будут приниматься только в тот день, когда они должны быть сделаны. |
Consequently, any change in the proposed budget will need to be accompanied by adjustments in the programme of work. |
Следовательно, любые изменения в предлагаемом бюджете должны будут сопровождаться внесением коррективов в программу работы. |
We need to make an even greater effort and demonstrate the political will to attain our goals as soon as possible. |
Мы должны принять новые меры и продемонстрировать политическую волю к скорейшему достижению наших целей. |
Those who continue impeding the peaceful resolution of the conflict should know that they will be held accountable. |
Те, кто продолжает препятствовать мирному урегулированию конфликта, должны знать, что им придется нести за это ответственность. |
We must display the political will and the courage to forge ahead with implementation of our decisions. |
Мы должны проявить политическую волю и смелость на пути претворения в жизнь наших решений. |
This issue will be on the agenda of future cultural cooperation negotiations between the two States, scheduled for 1999. |
Этот вопрос будет включен в повестку дня переговоров, которые должны состояться в 1999 году между двумя этими государствами в целях дальнейшего развития сотрудничества между ними в области культуры. |
Consequently, programme managers will need to ensure that the objectives in the proposed medium-term plan show observable change. |
Поэтому руководители программ должны будут обеспечить, чтобы цели, предлагаемые в среднесрочном плане, показывали поддающиеся оценке перемены. |
Results-based budgeting will help programme managers to determine how, when and where such corrective measures should be taken. |
Составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, поможет руководителям программ определять, как, когда и где должны приниматься такие меры по исправлению положения. |
Health policies to be adopted by Member States will be an important output of this consultation. |
Важным результатом консультативной встречи будет выработка стратегий в области здравоохранения, которые должны быть приняты государствами-членами. |
All staff members will be provided with personal security awareness training. |
Все сотрудники должны будут пройти подготовку по вопросам личной безопасности. |
However, we must prepare to plan for a future in which the Internet will play a substantial role. |
Однако мы должны выработать план на будущее, в котором Интернет будет играть существенную роль. |
On this occasion, we must rededicate our efforts to pursue our objectives with determination, understanding and political will. |
Пользуясь сегодняшней возможностью, мы должны бросить силы на достижение стоящих перед нами целей, проявив решимость, понимание и политическую волю. |
For that, both sides will have to demonstrate their commitment to the settlement of the conflict through genuine negotiations and accommodation. |
Для этого обе стороны должны будут продемонстрировать свою приверженность урегулированию конфликта на основе подлинных переговоров и уступок. |
The project will identify the financial information needed by SMEs for external users such as banks, investors, potential partners and tax collectors. |
При этом будет охарактеризован объем финансовой информации, которую должны иметь МСП для внешних пользователей, например банков, инвесторов, потенциальных партнеров и налоговых органов. |
In order to comply with the requirement to keep as far right as possible, cyclists will have to use the protected strip. |
В соответствии с предписанием двигаться возможно правее велосипедисты должны использовать аварийную полосу. |
Naturally, such a stock-taking will show up locations with a relatively high risk level. |
Безусловно, при составлении таких перечней должны быть выявлены районы с относительно высоким уровнем риска. |
Convicted offenders in the fourth category will be expected to pay restitution for the damage they caused. |
Осужденные обвиняемые, отнесенные к четвертой категории, как предполагается, должны будут выплатить компенсацию за причиненный ими ущерб. |
The competent authorities will be required to take this guidance into account when determining BAT for a sector, or individual installation. |
Компетентные органы должны будут учитывать это руководство при определении НИМ для того или иного сектора или отдельных установок. |
Any meeting announcement will require previous consultation with the Chairman of the Task Force on ICP Forests and the European Commission. |
Все объявления о проведении заседания должны предварительно согласовываться с Председателем Целевой группы МСП по лесам и Европейской комиссией. |
The meeting's objectives will have to be clearly defined. |
Цели заседания должны быть четко определены. |
As long as the existing multitude of administrative levels prevails, priority for management will have to remain at the national and regional levels. |
Пока сохраняется множество административных уровней, приоритетными с точки зрения управления должны оставаться национальный и районный уровни. |
This, again will require from developing countries more resources, professional back-up and improved coordination between different governmental agencies and with their Geneva-based representatives. |
Для этого развивающиеся страны опять-таки должны обеспечить более широкую ресурсную базу, профессиональную поддержку и улучшить координацию между различными правительственными учреждениями и со своими представителями, находящимися в Женеве. |
The actions described above will contribute to foster the active participation in international trade of SMEs worldwide. |
Описанные выше меры должны способствовать активизации участия МСП всех стран мира в международной торговле. |
Legal training will focus on regulatory bodies dealing with the settlement of competition disputes and specialists in competition law. |
Правовая помощь будет оказываться специалистам по конкурентному праву в контролирующих структурах, которые должны заниматься урегулированием споров, связанных с конкуренцией. |