| Brazil will spare no effort for a successful conclusion of those negotiations, which must, above all, benefit the poorest countries. | Бразилия не пожалеет сил для успешного завершения этих переговоров, которые должны прежде всего служить интересам беднейших стран. |
| Against this backdrop, the forthcoming international conference on small arms trafficking will be called upon to deal with a multiplicity of interrelated issues. | На этом фоне участники предстоящей международной конференции по обороту стрелкового оружия должны будут рассмотреть все многообразие взаимосвязанных вопросов. |
| Together, we need to move forward and build on the good will generated at the NPT Review Conference. | Совместно мы должны продвигаться вперед и закрепить нашу добрую волю, порожденную на конференции по обзору ДНЯО. |
| States must muster the necessary political will to prevent conflicts before they got out of hand. | Государства должны мобилизовать необходимую политическую волю для предотвращения конфликтов до того, как ситуация выйдет из-под контроля. |
| This is our responsibility now, because tomorrow it will be too late. | И мы должны сделать это сейчас, ибо завтра будет слишком поздно. |
| Issues on which Member States will not agree in the negotiations would have to be deferred to the review. | Вопросы, по которым государства-члены не смогут достичь договоренности в ходе переговоров, должны быть вынесены на рассмотрение в ходе этого обзора. |
| The solution of the world drug problem was a common challenge, requiring States to display political will and cooperate with each other. | Решение мировой проблемы наркотиков является общим вызовом, для ответа на который государства должны проявить политическую волю и сотрудничать между собой. |
| Graphical representation of these will be useful, and mapping legends should be intuitively clear to users. | Последние целесообразно пояснять с помощью графических средств, а легенды карт должны быть предельно понятны для читателей. |
| We must urgently create mechanisms to provide financial and technical assistance so that affected countries will be better able to implement effective controls. | Мы должны срочно создать механизмы для предоставления финансовой и технической помощи, с тем чтобы пострадавшие страны могли осуществлять более эффективный контроль. |
| We must heighten our vigilance to ensure that the world will gradually be freed from nuclear weapons. | Мы должны удвоить наши усилия в целях избавления нашего мира от ядерного оружия. |
| It is around these strategies that UNIDO's comparative advantage will be defined. | Именно с этими стратегиями и должны быть увязаны сравнительные преимущества ЮНИДО. |
| The criteria for the selection of judges will have to be discussed further. | Критерии для отбора судей должны быть дополнительно обсуждены. |
| As a consequence, a capacity to deal with two to three situations will have to be created in the interim premises. | Вследствие этого возможности для одновременного рассмотрения 2 - 3 дел должны быть созданы во временных помещениях. |
| All requests will equally have to receive a guarantee from a Chamber, before being eligible for implementation. | Аналогичным образом, все запросы должны получить гарантию Палаты до того, как они смогут быть удовлетворены. |
| It will have to be different from the old UNIFIL to undertake its tasks successfully. | Они должны будут отличаться от старых ВСООНЛ для успешного решения своих задач. |
| The culmination of these efforts will lead to the unfettered effectiveness of the zone. | Эти усилия должны увенчаться достижением безграничной эффективности такой зоны. |
| Criminal justice actors will be provided with both a strengthened human resource base and with rehabilitated physical infrastructure. | Должны быть приняты меры по укреплению базы людских ресурсов и обновлению физической инфраструктуры учреждений системы уголовного правосудия. |
| The will to bring about change in our societies must be demonstrated in all nations. | Все страны должны продемонстрировать волю к обеспечению перемен в нашем обществе. |
| In order to succeed, that effort will need to be supplemented by the effective participation of every partner of Guinea-Bissau. | Для того, чтобы эти усилия увенчались успехом, они должны быть дополнены эффективным участием всех партнеров Гвинеи-Бисау. |
| We need to create structures that will reach beyond the democratic deficits of the global community. | Мы должны создавать структуры, которые будут охватывать не только демократические основы глобального сообщества. |
| If we are to enhance its effectiveness, we must put our political will into play and organize ourselves better. | Для повышения эффективности ее работы мы должны задействовать политическую волю и рационализировать нашу работу. |
| The technical issues involved should be dealt with by the relevant expert bodies, while delegations should focus on building political will to reach consensus. | Решением возникающих при этом технических проблем должны заниматься соответствующие экспертные органы, в то время как делегации должны уделять основное внимание укреплению политической воли, необходимой для достижения консенсуса. |
| Business managers also must understand finance, otherwise they will be working under an unnecessary handicap. | Хозяйственные руководители должны также разбираться в вопросах финансов, поскольку в противном случае они будут сталкиваться с трудностями, которые не являются неизбежными. |
| Staff appointed under this set of rules will be required to perform project activities in duty stations away from Headquarters. | Сотрудники, назначаемые в соответствии с этим набором правил, должны будут заниматься осуществлением мероприятий по проек-там в местах службы вне Центральных учреждений. |
| Grid investments, however, need to be economically justified and will not occur without specific incentives. | Вместе с тем инвестиции в сетевую инфраструктуру должны быть экономически оправданными и не будут осуществляться без конкретных стимулов. |